er |
1. n-m. Pronom personnel de la troisième personne du singulier masculin au nominatif, pour parler d'un homme, d'un animal ou d'un objet grammaticalement masculin : il. | |
Wo ist er? | |
Où est-il ? | |
Der Kuchen liegt auf dem Tisch. Er ist nocht zu warm. | |
Le gâteau est sur la table. Il est encore trop chaud. | |
Mein Vater ist gegenwärtig in Wien. Er wird bald zurückkommen. | |
Mon père est présentement à Vienne. Il va bientôt revenir. | |
Hier ist mein Hund. Er heißt Waldi. | |
Voici mon chien. Il s'appelle Waldi. | |
2. art. Indique le caractère ingressif, résultatif. | |
erbleichen, erschießen | |
fühlte |
1. (je) sentis | |
2. (il) sentit | |
fühlen |
1. v. Ressentir, sentir. | |
Er wird die Wirkung meiner Wut fühlen. | |
Il ressentira les effets de ma colère. | |
2. v. Sentir, toucher. | |
den |
1. art. Article défini. | |
Masculin accusatif. | |
Datif pluriel tous genres. | |
2. n. Pronom démonstratif. | |
Schlaf |
1. n. Sommeil. | |
2. v. Deuxième personne du singulier du présent de l'impératif du verbe : schlafen. | |
langsam |
1. adj. Lent. | |
Ein langsamer Walzer, eine langsame Gangart; ein langsames Verkehrsmittel. | |
Une valse, une allure lente, un moyen de transport peu rapide. | |
Du bist (mir) einfach zu langsam. | |
Tu es vraiment trop lent (à mon goût). | |
Der Rasen, die Piste ist zu langsam. | |
Le gazon, la piste manque de rapidité. | |
2. v. Lentement. | |
Immer hübsch langsam ! | |
Doucement, on ne se presse pas ! | |
Eine Schnecke bewegt sich im Vergleich zu einem Menschen sehr langsam! | |
Par rapport à un être humain, un escargot se déplace très lentement! | |
3. v. Peu à peu, progressivement. | |
Das wird mir langsam zuviel! | |
Je commence à en avoir assez, ça commence à bien faire! | |
Es wird nun langsam Zeit, daß ich gehe. | |
Je ne vais pas tarder à y aller. | |
Der Sänger aus unserem Dorf wird langsam berühmt. | |
Le chanteur de notre village commence à être connu. | |
in |
1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X. | |
Dieser Zug hält in Metz. | |
Ce train s'arrête à Metz. | |
In Frankreich. | |
En France. | |
In Paris. | |
À Paris. | |
In der Schachtel. | |
Dans la boîte. | |
2. prep. À, désigne le lieu où va X. | |
Wir gehen ins (auch: in das) Kino. | |
Nous allons au cinéma. | |
3. prep. Dans, désigne le temps (futur). | |
Ich bin in zehn Minuten dort. | |
J'y serai dans dix minutes. | |
4. prep. En, désigne l'état. | |
In Blüte. | |
En fleur. | |
5. prep. À la mode, tendance. | |
Das ist gerade in, das liegt im Trend. | |
C'est très tendance. | |
6. prep. Sous (au sens de dans). | |
Einen Brief in den Umschlag stecken. | |
Mettre une lettre sous enveloppe. | |
sich |
1. n. se | |
Diese Stadt befindet sich in Frankreich. | |
Cette ville se situe en France | |
2. n. soi-même | |
Jeder ist in diesem Leben für sich selbst. | |
Chacun vit sa vie pour soi-même. | |
Jeder plaudert mal mit sich, Bertie. | |
Tout le monde bavarde avec soi-même de manière occasionnelle, Bertie. | |
eintreten |
1. v. Adhérer. | |
Er ist in eine Partei, die FDP eingetreten. | |
2. v. Entrer. | |
Als er in den Raum eintrat, brachte er die Kälte von draußen mit. | |
3. v. Enfoncer. | |
Die Polizei trat die Tür ein, um den Täter zu überwältigen. | |
4. v. Se faire (arriver). | |
Ein Augenblick der Stille trat ein. | |
Il se fit un moment de silence. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Beine |
|
Bein |
1. n. (Anatomie) Jambe et par extension pied. | |
Der Verletzte kam auf einem Bein an. | |
Le blessé arriva à cloche-pied. | |
2. n. Patte (pour un animal). | |
Eine Katze hat vier Beine. | |
Un chat a quatre pattes. | |
3. n. Pied (pour un meuble). | |
Dieses Bett hat hölzerne Beine. | |
Ce lit a des pieds en bois. | |
4. n. (Anatomie) Os (seulement au pluriel). | |
wurden |
1. (ils) devinrent | |
werden |
1. v. Devenir. | |
Er wird schön. | |
Il devient beau. | |
Es wird nacht. | |
La nuit tombe. | |
2. v. (werden + infinitif) Auxiliaire utilisé pour former le futur. | |
Ich werde sein. | |
Je serai. | |
3. v. (werden + participe passé (présent passif)/sein + participe passé + worden (passé composé passif)) Auxiliaire utilisé pour former la voix passive. | |
Es wird hier Französisch gesprochen. | |
Le français est parlé ici ; on parle français ici. | |
Ich bin von einem dicken Hund gebissen worden. | |
J'ai été mordu par un gros chien. | |
schwer |
1. adj. Lourd. | |
2. adj. Pénible, dur. | |
3. adj. Gros. | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Denken |
1. n. Pensée, toute opération de l'intelligence. | |
2. v. (Saccusatif) Penser (à). | |
Woran denkst du? | |
À quoi penses-tu ? | |
Wenn ich zuviel getrunken hab, kann ich nicht mehr ordentlich denken. | |
Quand j'ai trop bu, je ne peux plus penser convenablement. | |
Marion dachte tagelang an die Worte ihrer Mutter. | |
Marion a pensé toute la journée aux paroles de sa mère. | |
Ich denke an dich, weil ich dich liebe! | |
Je pense à toi parce que je t'aime ! | |
3. v. (t) Penser, croire. | |
Er denkt, dass du sterben wirst. | |
Il pense que tu vas mourir. | |
Wir dachten, sowas darf doch nicht sein. | |
Nous pensions qu'une chose pareille était impossible. | |
Was denkst du? | |
Qu'en penses-tu ? / Que penses-tu ? | |
4. v. Première personne du pluriel du présent de l'indicatif de denken. | |
5. v. Première personne du pluriel du présent du subjonctif de denken. | |
lief |
1. v. Première personne du singulier de l'indicatif prétérit actif du verbe laufen. | |
2. v. Troisième personne du singulier de l'indicatif prétérit actif du verbe laufen. | |
Sie lief den Fluss entlang. - Elle marcha le long de la rivière. | |
laufen |
1. v. Marcher. | |
Er läuft den Fluss entlang. | |
Il marche le long de la rivière. | |
2. v. Courir. | |
3. v. Fonctionner, marcher. | |
Der Computer läuft. | |
L'ordinateur marche. | |
4. v. Marcher, aller. | |
Es läuft gut. | |
Ça marche bien. | |
sacht |
1. adj. Précaution | |
Sacht nahm er das Glas in die Hand | |
in |
1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X. | |
Dieser Zug hält in Metz. | |
Ce train s'arrête à Metz. | |
In Frankreich. | |
En France. | |
In Paris. | |
À Paris. | |
In der Schachtel. | |
Dans la boîte. | |
2. prep. À, désigne le lieu où va X. | |
Wir gehen ins (auch: in das) Kino. | |
Nous allons au cinéma. | |
3. prep. Dans, désigne le temps (futur). | |
Ich bin in zehn Minuten dort. | |
J'y serai dans dix minutes. | |
4. prep. En, désigne l'état. | |
In Blüte. | |
En fleur. | |
5. prep. À la mode, tendance. | |
Das ist gerade in, das liegt im Trend. | |
C'est très tendance. | |
6. prep. Sous (au sens de dans). | |
Einen Brief in den Umschlag stecken. | |
Mettre une lettre sous enveloppe. | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Unbewußte |
|
ein |
1. art. Un, une. | |
2. adj. Un. | |
3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu. | |
breitete |
|
sich |
1. n. se | |
Diese Stadt befindet sich in Frankreich. | |
Cette ville se situe en France | |
2. n. soi-même | |
Jeder ist in diesem Leben für sich selbst. | |
Chacun vit sa vie pour soi-même. | |
Jeder plaudert mal mit sich, Bertie. | |
Tout le monde bavarde avec soi-même de manière occasionnelle, Bertie. | |
aus |
1. prep. De (désigne la provenance). | |
Ich komme aus der Schweiz. | |
Je viens de Suisse. | |
2. adj. (Familier) Arrêté, fini. | |
Das licht ist aus. | |
La lumière est éteinte. | |
Der Film ist aus. | |
Le film est fini. | |
3. v. Indique un mouvement vers l'extérieur d'un lieu | |
und |
1. conj. Et. | |
sank |
|
sinken |
1. v. Couler, sombrer. | |
Das Schiff sank im Meer. | |
Le navire a coulé en mer. | |
2. v. Descendre, perdre de l'altitude. | |
Der Luftballon sinkt, wenn man Luft ablässt. | |
La montgolfière descend quand on laisse de l'air s'échapper. | |
3. v. Sombrer, s'enfoncer. | |
Venedig sinkt jedes Jahr tiefer. | |
Venise sombre chaque année plus profondément. | |
4. v. (Figuré) Baisser, chuter. | |
Die Preise für Fernseher sind nochmal gesunken. | |
Les prix des téléviseurs ont encore baissé. | |
5. v. (Figuré) Baisser. | |
Sie sind in meiner Achtung gesunken. | |
Ils ont baissé dans mon estime. | |
Der Diener ist in der Gunst des Königs gesunken. | |
Le valet a perdu la faveur du roi. | |
dahin |
1. v. Là, là-bas, à cet endroit-là, y. | |
2. v. En. | |
Dahin gehe ich niemals wieder. | |
J'en ne vais plus jamais. | |
3. v. En attendant. | |
Bis dahin geh mal ein schönes Bier trinken! — Oder: Inzwischen ... Oder In der Zwischenzeit ... | |
En attendant, viens boire une bonne bière! | |