ein |
1. art. Un, une. | |
2. adj. Un. | |
3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu. | |
Mann |
1. n-m. Homme ; être humain mâle. | |
2. n-m. Époux. | |
3. interj. Expression de colère ou de surprise. | |
steht |
1. v. Troisième personne du singulier du présent de stehen. | |
stehen |
1. v. Être debout, se tenir debout. | |
2. v. Se dresser. | |
3. v. Figurer, apparaitre (sur une liste). | |
Das steht nicht in dem Wörterbuch. | |
Ça ne figure pas dans le dictionnaire. | |
4. v. Rester droit/tranquille. | |
vor |
1. prep. (Sdatif) (Temporel) Avant, il y a. | |
Vor dem Ende. | |
Avant la fin. | |
Das Altertum kam vor dem Mittelalter. | |
L'Antiquité eut lieu avant le Moyen Âge. | |
Vor einer Stunde hat es noch geregnet. | |
Il y a une heure il pleuvait encore. | |
Wir waren im Supermarkt vor drei Tagen. | |
Nous avons été au supermarché il y a trois jours. | |
2. prep. (Sdatif) (Spatial) Devant (sans déplacement). | |
Vor dem Haus. | |
Devant la maison. | |
Die Schuhe stehen vor der Tür. | |
Les chaussures sont devant la porte. | |
Du hast direkt vor der Kirche geparkt? | |
Tu as mis la voiture juste devant l'église ? | |
3. prep. (Saccusatif) (Spatial) Devant (avec déplacement). | |
Stell die Schuhe vor die Tür. | |
Mets les chaussures devant la porte. | |
Du hast das Auto vor die Kirche gestellt. | |
Tu as mis la voiture devant l'église. | |
4. prep. (Sdatif) À cause de, en raison de. | |
Er ist krank vor Eifersucht. | |
Il est malade de jalousie. | |
Vor lauter Aufregung kaut Peter immer an den Fingern. | |
Fortement ému, Pierre n'arrête pas de se ronger les ongles. | |
Christine kann vor Angst nicht schlafen. | |
Christine n'arrive pas à dormir parce qu'elle a peur. | |
seinem |
1. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Opel |
|
allein |
1. adj. Seul. | |
Sie kann das allein machen. | |
Elle peut faire ça toute seule. | |
Ich bin ganz allein. | |
Je suis tout seul. | |
Ich wollt' glücklich sein. | |
Je voulais être heureux. | |
Ich fühl' mich jetzt ganz allein | |
Je suis perdue, où aller | |
2. v. Rien que. | |
Allein im Januar ist der Umsatz um 3 Prozent gestiegen. | |
Rien qu'au mois de janvier, le chiffre d'affaires a augmenté de 3 %. | |
Pour le seul mois de janvier, le chiffre d'affaires a connu une hausse de 3 %. | |
Allein in diesem Jahr starben 2000 Menschen an der Krankheit. | |
Rien que cette année, la maladie a provoqué 2000 décès. | |
3. conj. Mais, seulement, par contre. | |
in |
1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X. | |
Dieser Zug hält in Metz. | |
Ce train s'arrête à Metz. | |
In Frankreich. | |
En France. | |
In Paris. | |
À Paris. | |
In der Schachtel. | |
Dans la boîte. | |
2. prep. À, désigne le lieu où va X. | |
Wir gehen ins (auch: in das) Kino. | |
Nous allons au cinéma. | |
3. prep. Dans, désigne le temps (futur). | |
Ich bin in zehn Minuten dort. | |
J'y serai dans dix minutes. | |
4. prep. En, désigne l'état. | |
In Blüte. | |
En fleur. | |
5. prep. À la mode, tendance. | |
Das ist gerade in, das liegt im Trend. | |
C'est très tendance. | |
6. prep. Sous (au sens de dans). | |
Einen Brief in den Umschlag stecken. | |
Mettre une lettre sous enveloppe. | |
einer |
1. art. Féminin (génitif ou datif) de ein. | |
Garage |
1. n-f. Garage. | |
Ich werde das Auto in die Garage schaffen. | |
(vérifier;peut être devrait-on utiliser le datif → in der Garage) | |
Je vais m'occuper de la voiture dans le garage. | |