die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Jungens |
|
Junge |
1. n-m. Garçon, gamin. | |
2. n-m. Petit, jeune (d'un animal). | |
von |
1. prep. De (origine, provenance). | |
Ich fahre von Köln nach Hamburg. | |
Je vais de Cologne à Hambourg. | |
2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage). | |
Das Auto von meinem Vater. | |
La voiture de mon père. | |
Ein Freund von mir. | |
Un ami à moi. | |
3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent). | |
Das Hotel wird von der Firma bezahlt. | |
L'hôtel est payé par la compagnie. | |
4. prep. De, à propos de, sur. | |
Sie sprechen von alltäglichen Problemen. | |
Ils parlent de problèmes quotidiens. | |
5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource). | |
Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren? | |
Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ? | |
Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. | |
On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.) | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
gegnerischen |
|
gegnerisch |
|
Mannschaft |
1. n-f. (Sport) Équipe. | |
Wir müssen auf deine Mannschaft bald treffen. | |
Nous devons bientôt affronter ton équipe. | |
2. n-f. (Marine) Équipage. | |
3. n-f. (Militaire) Troupes. | |
riefen |
|
rufen |
1. v. Appeler. | |
2. v. Annoncer. | |
3. v. Crier. | |
mich |
1. n. Me, première personne du singulier accusatif. | |
»Itzig« |
|
sagten |
1. (ils) dirent | |
sagen |
1. v. Dire. | |
Gesagt, getan. | |
Aussitôt dit, aussitôt fait. | |
Sagen Sie mir bitte, wo der Zug abfährt. | |
Dites-moi, s'il vous plaît, où le train prend son départ. | |
2. v. Première personne du pluriel du présent de l'indicatif de sagen. | |
3. v. Troisième personne du pluriel du présent de l'indicatif de sagen. | |
Ich |
1. n. Le Moi. | |
2. n. Je : première personne du singulier au nominatif. | |
Wenn ich spreche, du hörst mich an. | |
Quand je parle, tu m'écoutes. | |
3. n. Moi. | |
Wer will mit mir spielen? Ich! | |
Qui veut jouer avec moi ? Moi ! | |
hätte |
1. v. Du verbe haben aux première et troisième personnes du singulier au subjonctif 2. | |
haben |
1. v. Avoir, posséder. | |
Ich habe auch einen akustischen Höhenmesser. | |
J'ai aussi un altimètre sonore. | |
Sie hat drei Schwestern. | |
Elle a trois sœurs. | |
Wir werden eine große Armee haben. | |
Nous aurons une grande armée. | |
2. v. (Auxiliaire) (suivi d'un participe passé) Forme les temps composés du passé, le parfait et le plus-que-parfait, de la plupart des verbes. | |
Ihr habt für ihn gekämpft. | |
Vous vous êtes battus pour lui. / Vous avez combattu pour lui. | |
Sie hat sich mit ihm zusammengeschlossen. | |
Elle s'est associée à lui. | |
3. v. Première personne du pluriel de haben. | |
4. v. Troisième personne du pluriel de haben. | |
den |
1. art. Article défini. | |
Masculin accusatif. | |
Datif pluriel tous genres. | |
2. n. Pronom démonstratif. | |
Fußball |
1. n-m. (Sport) Football (européen). | |
Spielst du auch Fußball? | |
Joues-tu aussi au football ? | |
2. n-m. Ballon de football. | |
Und der Fußball landet im Tor! | |
Et le ballon de foot atterrit dans les buts ! | |
verhext |
1. ensorcelé | |
verhexen |
|
fragten |
|
fragen |
1. v. Demander. | |
mich |
1. n. Me, première personne du singulier accusatif. | |
Ob |
1. n. (Cours d'eau) Ob. | |
2. conj. Introduit une question indirecte, un doute. Si. | |
Ich weiß nicht, ob sie krank ist. - Je ne sais pas si elle est malade | |
Hast du sie gefragt, ob sie kommt? - Tu lui as demandé si elle venait ? | |
Ob das wirklich wahr ist? - Est-ce que c'est vraiment vrai ? | |
3. conj. ob ... oder et ob ...ob indiquent que les deux options sont indifférentes | |
Ob er will oder nicht, wir machen das. - Qu'il le veuille ou non, on le fera. | |
Ob reich, ob arm. Que l'on soit riche ou pauvre | |
Ob jung, ob alt, alle saßen da. - Jeunes ou vieux, tous étaient là | |
4. conj. (Familier) und ob Accentué en réponse affirmative à une question : Et comment, pardi, bien sûr | |
Hast du Hunger ? - Und ob! - Tu as faim ? - Et comment ! | |
Hast du keinen Hunger mehr? - Und ob! - Tu n'as plus faim ? - Oh que si ! | |
5. prep. Tombé en désuétude. Au-dessus de, sur | |
Rothenburg ob der Tauber - Rothembourg sur la Tauber | |
mein |
1. adj. Mon. | |
Das ist meine Idee. | |
C'est mon idée. | |
Sie gibt meinen Kindern Geld. | |
Elle donne de l'argent à mes enfants. | |
Vater |
1. n. (Famille) Père. | |
Markus ist der Vater von Jacqueline. | |
Markus est le père de Jacqueline. | |
In Deutschland können Väter bis zu zwölf Monate in Elternzeit gehen. | |
En Allemagne, les père peuvent partir en congé paternité jusqu'à douze mois. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Chaim |
|
Finkelstein |
|
auch |
1. v. Aussi. | |
ins |
1. prep. Contraction de in das. | |
in |
1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X. | |
Dieser Zug hält in Metz. | |
Ce train s'arrête à Metz. | |
In Frankreich. | |
En France. | |
In Paris. | |
À Paris. | |
In der Schachtel. | |
Dans la boîte. | |
2. prep. À, désigne le lieu où va X. | |
Wir gehen ins (auch: in das) Kino. | |
Nous allons au cinéma. | |
3. prep. Dans, désigne le temps (futur). | |
Ich bin in zehn Minuten dort. | |
J'y serai dans dix minutes. | |
4. prep. En, désigne l'état. | |
In Blüte. | |
En fleur. | |
5. prep. À la mode, tendance. | |
Das ist gerade in, das liegt im Trend. | |
C'est très tendance. | |
6. prep. Sous (au sens de dans). | |
Einen Brief in den Umschlag stecken. | |
Mettre une lettre sous enveloppe. | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Waschbecken |
1. lavabo | |
2. cuvette, bassine | |
pinkelte |
|
wie |
1. v. Comme, que. | |
Er ist nicht so groß wie sein Bruder. | |
Il n'est pas aussi grand que son frère. | |
2. v. Comment. | |
Wie geht es? | |
Comment ça marche ? | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Wie geht es dir? ou Wie geht's? | |
Comment vas-tu ? | |
3. v. Comme d'habitude | |
Wie immer. Wie gewöhnlich. Wie üblich. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Stiefvater |
1. n-m. Beau-père | |
meines |
1. adj. Adjectif possessif de mon. | |
Freundes |
|
Freund |
1. n-m. Ami, copain. | |
Je crois que mon ami Adolf m'a contaminé. | |
2. n-m. Petit ami, petit copain. | |
Max |
|
Schulz |
|
Ob |
1. n. (Cours d'eau) Ob. | |
2. conj. Introduit une question indirecte, un doute. Si. | |
Ich weiß nicht, ob sie krank ist. - Je ne sais pas si elle est malade | |
Hast du sie gefragt, ob sie kommt? - Tu lui as demandé si elle venait ? | |
Ob das wirklich wahr ist? - Est-ce que c'est vraiment vrai ? | |
3. conj. ob ... oder et ob ...ob indiquent que les deux options sont indifférentes | |
Ob er will oder nicht, wir machen das. - Qu'il le veuille ou non, on le fera. | |
Ob reich, ob arm. Que l'on soit riche ou pauvre | |
Ob jung, ob alt, alle saßen da. - Jeunes ou vieux, tous étaient là | |
4. conj. (Familier) und ob Accentué en réponse affirmative à une question : Et comment, pardi, bien sûr | |
Hast du Hunger ? - Und ob! - Tu as faim ? - Et comment ! | |
Hast du keinen Hunger mehr? - Und ob! - Tu n'as plus faim ? - Oh que si ! | |
5. prep. Tombé en désuétude. Au-dessus de, sur | |
Rothenburg ob der Tauber - Rothembourg sur la Tauber | |
er |
1. n-m. Pronom personnel de la troisième personne du singulier masculin au nominatif, pour parler d'un homme, d'un animal ou d'un objet grammaticalement masculin : il. | |
Wo ist er? | |
Où est-il ? | |
Der Kuchen liegt auf dem Tisch. Er ist nocht zu warm. | |
Le gâteau est sur la table. Il est encore trop chaud. | |
Mein Vater ist gegenwärtig in Wien. Er wird bald zurückkommen. | |
Mon père est présentement à Vienne. Il va bientôt revenir. | |
Hier ist mein Hund. Er heißt Waldi. | |
Voici mon chien. Il s'appelle Waldi. | |
2. art. Indique le caractère ingressif, résultatif. | |
erbleichen, erschießen | |
seiner |
1. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
2. n-m. Troisième personne du masculin et du neutre au génitif singulier. | |
Frau |
1. n-f. Femme, être humain adulte de sexe féminin. | |
Ich habe diese Frau nie zuvor gesehen. | |
Je n'ai jamais vu cette femme auparavant. | |
2. n-f. Épouse. | |
Wollen Sie Ihre Frau lieben und achten und ihr die Treue halten? | |
3. n-f. Madame ; terme courtois pour une femme, qui a pratiquement remplacé Fräulein (« mademoiselle »). | |
Sie heißt Frau Müller. | |
Elle se nomme madame Müller. | |
4. n-f. (Vieilli) Dame. | |
auch |
1. v. Aussi. | |
den |
1. art. Article défini. | |
Masculin accusatif. | |
Datif pluriel tous genres. | |
2. n. Pronom démonstratif. | |
Hintern |
1. n-m. (Familier) Le derrière, les fesses. | |
Setz dich auf deinen Hintern! | |
Assieds-toi sur ton derrière ! | |
Ich bin ihm in den Hintern getreten. | |
Je lui ai botté les fesses. | |
versohle |
|
und |
1. conj. Et. | |
wenn |
1. conj. Indique la condition, le présupposé - Si. | |
Wenn Sie das tun, werden sie gewinnen. Wenn nicht, dann nicht. - Si vous faites cela, vous gagnerez. Sinon, non. | |
Wenn ich mich nicht täusche, fuhr sie einen roten VW. - Si je ne me trompe pas, elle conduisait une VW rouge. | |
Mach das sofort, wenn du kannst. - Fais-le tout de suite si tu peux | |
2. conj. Indique la temporalité, l'action de la principale se déroule en même temps ou juste après celle de la subordonnée - Dès que, lorsque, quand. | |
Ich werde dir Bescheid sagen, wenn sie ankommt. - Je t'avertirai quand elle arrivera. | |
Wenn ich Nachricht von ihr bekommen habe, rufe ich dich an. - Dès que j'aurai de ses nouvelles, je t'appelle | |
3. conj. Indique la temporalité, l'action de la principale se déroule chaque fois qu'intervient celle de la subordonnée - Lorsque, quand, toutes les fois que. | |
Wenn der Winter kommt, reisen die Badegäste ab. - Lorsque arrive l'hiver, les baigneurs partent. | |
Immer wenn er kam, brachte er eine Flasche Rotwein mit. - Chaque fois qu'il venait, il apportait une bouteille de vin rouge. | |
4. conj. Indique la concession avec auch, doch, schon, gleich - Bien que, même si. | |
Warum machst Du das, wenn es Dir doch unangenehm ist?. Pourquoi le fais-tu alors que ça t'est désagréable ? | |
Wenn die Zeit auch kurz war, so war es doch schön. Même si ce fut / c'était de courte durée, ce fut / c'était bien. | |
5. conj. Indique le souhait, souvent avec le subjonctif II et avec bloß, doch ou nur - Si (seulement). | |
Wenn sie doch bald käme! - Si seulement elle arrivait vite ! | |
Wenn es morgen bloß nicht regnet! - Pourvu qu'il ne pleuve pas demain ! | |
6. conj. Voir aussi als wenn et wie wenn pour indiquer une comparaison irréelle. | |
nicht |
1. v. Pas. | |
Man kann nicht ohne Brot leben, auch nicht ohne Vaterland. | |
Sie können nicht mehr. Ich auch nicht. | |
Bitte nicht stören! | |
Ne pas déranger s'il vous plaît ! | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
warum |
1. v. Pourquoi ? | |
Warum machst du das? | |
Pourquoi fais-tu cela ? | |
Sag mir doch, warum du nicht gekommen bist! | |
Dis-moi donc pourquoi tu n'es pas venu ! | |
nicht |
1. v. Pas. | |
Man kann nicht ohne Brot leben, auch nicht ohne Vaterland. | |
Sie können nicht mehr. Ich auch nicht. | |
Bitte nicht stören! | |
Ne pas déranger s'il vous plaît ! | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |