das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Baby |
1. n. Bébé. | |
Sie erwartet ein Baby. | |
auf |
1. prep. (Sdatif) Sur. | |
Er ist auf dem Tisch. | |
Il est sur la table. | |
Das Buch liegt auf dem Tisch. | |
Le livre est posé sur la table. | |
2. prep. (Saccusatif) Sur. | |
Er geht auf den Tisch. | |
Il va sur la table. | |
Leg das Buch auf den Tisch! | |
Pose le livre sur la table ! | |
3. prep. Sur, à, en, en parlant d'une île. | |
auf Korsika. | |
En Corse. | |
4. prep. En, en parlant d'une langue. | |
Sie haben auf Deutsch gesprochen. | |
Ils ont parlé en allemand. | |
5. v. (Informel) Ouvert. | |
Die Tür ist auf. | |
La porte est ouverte. | |
6. v. (Familier) Fini (en parlant de nourriture). | |
Hast du deine Suppe auf? | |
Est-ce que t'as fini ta soupe ? | |
Die Milch is' auf. | |
Y a plus de lait. (Le lait a été fini.) | |
Mâys |
|
Arm |
1. n-m. (Anatomie) Bras. | |
Die Affen haben oft lange Arme. | |
Les singes ont souvent de longs bras. | |
2. adj. Pauvre. | |
Tat |
1. n-f. Action. | |
Der Worte sind genug gewechselt, / Laßt mich auch endlich Taten sehn - (w:Johann Wolfgang von Goethe;Goethe) | |
Habe ich die Tat begangen, weil ich sie gedacht? (Schiller, Wallenstein) | |
Ai-je fait l'action (l'agissement?) parce que je l'ai pensé ? | |
2. v. Prétérit de tun. | |
tun |
1. v. Faire, effectuer. | |
Tu es! | |
Fais-le ! | |
Man tut, was man kann. | |
On fait ce qu'on peut. | |
Er tat das, was man ihm gesagt hat. | |
Il a fait ce qu'on lui a dit de faire. | |
2. v. (Sdatif) Faire quelque chose à quelqu'un. | |
Der tut Ihnen nichts! | |
Il ne va rien te faire ! (en parlant d'un chien) | |
Mein Bruder hat mir so viel Gutes getan. | |
Mon frère m'a fait tellement de bien. | |
3. v. (Familier) Mettre, ajouter. | |
Tu das hier rein. | |
Mets ça là-dedans. | |
Ich würde noch was Salz an die Kartoffeln tun. | |
Je mettrais un peu plus de sel dans les pommes de terre. | |
4. v. (Informel) (Utilisé avec so) Faire semblant. | |
Er hat nur so getan. | |
Il a juste fait semblant. | |
Tu nicht so, als wüsstest du nichts! | |
Fais pas semblent de rien savoir ! | |
5. v. (Informel) (Utilisé avec es) Marcher, fonctionner. | |
Die Uhr tut's nicht mehr. | |
L'horloge ne marche plus. | |
6. v. (Plus ou moins informel) utilisé avec l'infinitif précédent d'un autre verbe pour mettre l'emphase sur l'action : | |
Er singt immer noch gern, aber tanzen tut er gar nicht mehr. | |
Il adore toujours chanter, mais danser, il ne le fait presque plus. | |
7. v. (Familier) (Non standard) utilisé avec l'infinitif d'un autre verbe pour mettre l'emphase sur ce qui est dit : | |
Ich tu doch zuhören! | |
Mais j'écoute ! (comme réponse à un reproche selon lequel on n'écoute pas) | |
8. v. (Familier) (Non standard) utilisé au subjonctif passé (subjonctif II) avec l'infinitif d'un autre verbe pour former le conditionnel (au lieu des formes de werden) | |
Ich tät mir das noch mal überlegen. | |
Je réfléchirais encore à ça. | |
9. v. N'avoir rien à voir. (Nichts zu tun haben mit.) | |
Das hat mit der Farbe nichts zu tun. | |
Cela n'a rien à voir avec la couleur. | |
keinen |
1. en:not a | |
2. adj. Masculin accusatif ou pluriel datif de kein. | |
kein |
1. adj. Aucun. Aucune. | |
Davon habe ich keine Ahnung. | |
Je n'en ai aucune idée. | |
Es ist kein Brot mehr da. | |
Il ne reste plus de pain. | |
Ich habe noch keine Pläne. | |
Je n'ai encore rien de prévu. | |
Sie trägt keine Strümpfe. | |
Elle a les pieds nus. (Ihre Füße sind nackt.) | |
Mucks |
|