bei |
1. prep. Près de. | |
Bei der Kirche sein. | |
Être près de l'église. | |
2. prep. Chez. | |
Sie ist beim Arzt. | |
Elle est chez le médecin. | |
Ich schlafe bei Peter. | |
Je dors chez Peter. | |
3. prep. Lors de, pendant. | |
Bei einem Treffen darf man es nicht eilig haben. | |
Il ne faut pas être pressé lors d'une rencontre. | |
4. prep. À, au moment de. | |
Das Urteil wurde bei Sonnenaufgang vollstreckt. | |
La sentence a été exécutée au lever du soleil. | |
5. prep. Durant, pendant ; équivaut au gérondif en + participe présent. | |
Bei der Arbeit. | |
Pendant le travail. / En travaillant. | |
Beim Lesen des Textes. | |
En lisant le texte. | |
6. prep. (Formel) (Réflexif) Avec, sur. | |
Er hat es nicht bei sich. | |
Il ne l'a pas sur lui. / Il ne l'a pas avec lui. = Équivalant de Er hat es nicht dabei. | |
7. prep. Par. | |
Bei zwanzig Grad. | |
Par vingt degrés. | |
8. prep. (Avec un évènement envisagé théoriquement) En cas de, par. | |
Bei Hochwasser. | |
En cas d'inondation. | |
gutem |
|
gut |
1. adj. Bon. | |
Verteufelt gut! | |
Diablement bon ! | |
2. v. Bien. | |
Wetter |
1. n. (Météorologie) Temps (conditions météorologiques). | |
Morgen wird schönes Wetter. | |
Il fera beau demain. | |
2. n. (Mines) Air d'une mine. | |
genießt |
1. (tu) jouis | |
genießen |
1. v. Déguster, savourer un mets, une boisson. | |
Sie genießt das Essen. - Elle savoure le repas. | |
Ich würde ein Glas Wein genießen. - J'apprécierais un verre de vin. | |
2. v. Jouir de, se réjouir de, avoir plaisir à, apprécier. | |
Nach einem langen Arbeitstag genießt sie ein wohltuendes, warmes Bad. - Après une longue journée de travail, elle savoure un bain chaud bienfaisant. | |
Ich genieße den herrlichen Ausblick. - Je savoure cette vue magnifique | |
Sei glücklich und genieße das Leben! - Sois heureux/heureuse et profite de la vie ! | |
3. v. Bénéficier de, profiter de, recevoir | |
Er hat eine fundierte Ausbildung genossen. - Il a reçu une formation approfondie. | |
man |
1. n. On. | |
jedoch |
1. v. Pourtant, toutefois. | |
immer |
1. v. Toujours. | |
wieder |
1. v. Encore. | |
Er hat wieder gewonnen. | |
Il a encore gagné. | |
eine |
1. art. Féminin (accusatif ou nominatif) de ein. | |
herrliche |
|
herrlich |
1. adj. Magnifique. | |
Aussicht |
1. n-f. Perspective, vue. | |
die Aussicht auf Geld | |
2. n-f. Vue. | |
die Aussicht vom Dach | |
auf |
1. prep. (Sdatif) Sur. | |
Er ist auf dem Tisch. | |
Il est sur la table. | |
Das Buch liegt auf dem Tisch. | |
Le livre est posé sur la table. | |
2. prep. (Saccusatif) Sur. | |
Er geht auf den Tisch. | |
Il va sur la table. | |
Leg das Buch auf den Tisch! | |
Pose le livre sur la table ! | |
3. prep. Sur, à, en, en parlant d'une île. | |
auf Korsika. | |
En Corse. | |
4. prep. En, en parlant d'une langue. | |
Sie haben auf Deutsch gesprochen. | |
Ils ont parlé en allemand. | |
5. v. (Informel) Ouvert. | |
Die Tür ist auf. | |
La porte est ouverte. | |
6. v. (Familier) Fini (en parlant de nourriture). | |
Hast du deine Suppe auf? | |
Est-ce que t'as fini ta soupe ? | |
Die Milch is' auf. | |
Y a plus de lait. (Le lait a été fini.) | |
schroffe |
|
schroff |
1. abrupt, sommaire | |
Gebirgskämme |
|
und |
1. conj. Et. | |
in |
1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X. | |
Dieser Zug hält in Metz. | |
Ce train s'arrête à Metz. | |
In Frankreich. | |
En France. | |
In Paris. | |
À Paris. | |
In der Schachtel. | |
Dans la boîte. | |
2. prep. À, désigne le lieu où va X. | |
Wir gehen ins (auch: in das) Kino. | |
Nous allons au cinéma. | |
3. prep. Dans, désigne le temps (futur). | |
Ich bin in zehn Minuten dort. | |
J'y serai dans dix minutes. | |
4. prep. En, désigne l'état. | |
In Blüte. | |
En fleur. | |
5. prep. À la mode, tendance. | |
Das ist gerade in, das liegt im Trend. | |
C'est très tendance. | |
6. prep. Sous (au sens de dans). | |
Einen Brief in den Umschlag stecken. | |
Mettre une lettre sous enveloppe. | |
Tiefe |
1. n-f. Profondeur. | |
tief |
1. adj. Bas, profond. | |
Fjordtäler |
|