Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




auf
     1. prep. (Sdatif) Sur.
           Er ist auf dem Tisch.
           Il est sur la table.
           Das Buch liegt auf dem Tisch.
           Le livre est posé sur la table.
     2. prep. (Saccusatif) Sur.
           Er geht auf den Tisch.
           Il va sur la table.
           Leg das Buch auf den Tisch!
           Pose le livre sur la table !
     3. prep. Sur, à, en, en parlant d'une île.
           auf Korsika.
           En Corse.
     4. prep. En, en parlant d'une langue.
           Sie haben auf Deutsch gesprochen.
           Ils ont parlé en allemand.
     5. v. (Informel) Ouvert.
           Die Tür ist auf.
           La porte est ouverte.
     6. v. (Familier) Fini (en parlant de nourriture).
           Hast du deine Suppe auf?
           Est-ce que t'as fini ta soupe ?
           Die Milch is' auf.
           Y a plus de lait. (Le lait a été fini.)
den
     1. art. Article défini.
           Masculin accusatif.
           Datif pluriel tous genres.
     2. n. Pronom démonstratif.
Bürgersteigen
herrscht
     1. (il) règne
     herrschen
          1. v. Régner.
das
     1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. .
           Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn.
           J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro.
     2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif.
           Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.)
           Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.)
           Das ist nicht wahr.
           Ce n'est pas vrai.
     3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. .
           Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen.
           La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
alltägliche
     alltäglich
          1. adj. Quotidien, de tous les jours.
geschäftige
Treiben
     1. n. Agitation, tohu-bohu.
     2. n. (Chasse) Battue, traque, chasse à courre.
     3. n. (Chasse) Terrain de chasse.
     4. n. (Mine) Noria de bennes dans le puits.
     5. v. Pousser, conduire, mener.
           Das Vieh, die Kühe, Pferde auf die Weide treiben - Mener le bétail, les vaches, des chevaux au pré
           Er hat sie zur Verzweiflung, in den Tod getrieben. - Il l'a poussée au désespoir, au suicide
           Der Hunger trieb die Tiere bis in das Dorf. - La faim a poussé les animaux jusque dans le village
     6. v. Mouvoir, actionner.
           Die Mühle wird von Wasser, durch Wind, mit Dampf getrieben. - Le moulin est mu par l'eau, le vent, la vapeur
     7. v. Dériver, avancer, se déplacer.
           Holz trieb auf dem Wasser, auf dem Meer. - Du bois flottait, dérivait sur l'eau, sur la mer
           Die Wolken treiben am Himmel. - Les nuages se déplacent dans le ciel
     8. v. Enfoncer, faire entrer.
           Pflöcke in den Boden treiben. - Enfoncer des pieux dans le sol
     9. v. Faire, pratiquer, s'adonner à dans certaines expressions :
           Sprachen, Mathematik, Musik, Philosophie, Sport, ein Handwerk treiben. Faire des langues, des mathématiques, de la musique, de la philosophie, du sport, un métier
           Spionage, Wucher, Schmuggel treiben. - Pratiquer l'espionnage, l'usure, la contrebande
           (familier) Was treibst du hier, den ganzen Tag, in deiner Freizeit ? - Qu'est-ce que tu fais (fabriques, bricoles) ici, toute la journée, pendant tes loisirs ?
     10. v. Donner, produire
           Der Gummibaum hat ein neues Blatt getrieben. - Le caoutchouc a fait une nouvelle feuille
     11. v. Forcer une plante.
           Die Tulpen, Tomaten, sind im Treibhaus getrieben worden. - On a fait pousser les tulipes, les tomates sous serre
     12. v. Lever.
           Die Hefe ist zu alt, sie treibt nicht mehr. - La levure est trop vieille, elle ne lève plus
           Der Teig muss erst noch treiben. - Il faut d'abord que la pâte lève
auf
     1. prep. (Sdatif) Sur.
           Er ist auf dem Tisch.
           Il est sur la table.
           Das Buch liegt auf dem Tisch.
           Le livre est posé sur la table.
     2. prep. (Saccusatif) Sur.
           Er geht auf den Tisch.
           Il va sur la table.
           Leg das Buch auf den Tisch!
           Pose le livre sur la table !
     3. prep. Sur, à, en, en parlant d'une île.
           auf Korsika.
           En Corse.
     4. prep. En, en parlant d'une langue.
           Sie haben auf Deutsch gesprochen.
           Ils ont parlé en allemand.
     5. v. (Informel) Ouvert.
           Die Tür ist auf.
           La porte est ouverte.
     6. v. (Familier) Fini (en parlant de nourriture).
           Hast du deine Suppe auf?
           Est-ce que t'as fini ta soupe ?
           Die Milch is' auf.
           Y a plus de lait. (Le lait a été fini.)
den
     1. art. Article défini.
           Masculin accusatif.
           Datif pluriel tous genres.
     2. n. Pronom démonstratif.
Terrassen
     Terrasse
          1. n-f. Terrasse.
                Die Fenster seines Zimmers öffneten sich zu einer Terrasse hin, geschmückt mit Pflanzen und Orchideen.
                Les fenêtres de sa chambre ouvrent sur une jolie terrasse décorée de plantes et d'orchidées.
der
     1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
           Der Zug kommt.
           Le train arrive.
           Das ist der Klaus.
           C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
     2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
           am Ende der Woche
           à la fin de la semaine.
     3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
           Im Urlaub war ich an der See.
           Pendant les vacances, j'étais à la mer.
     4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
           Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
           Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
     5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
           Der hat's getan.
           C'est lui qui l'a fait.
     6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
           Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
           Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
     7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
           Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
           Le train qui vient de partir revenait de Munich.
Cafés
     Café
          1. n. Café (établissement où l'on sert des boissons)
bleibt
     1. (il) reste
     2. (il) demeure
     3. (vous) restez
     bleiben
          1. v. Rester.
                Bleib hier, während ich heimgehe.
                Reste ici pendant que je vais à la maison.
kein
     1. adj. Aucun. Aucune.
           Davon habe ich keine Ahnung.
           Je n'en ai aucune idée.
           Es ist kein Brot mehr da.
           Il ne reste plus de pain.
           Ich habe noch keine Pläne.
           Je n'ai encore rien de prévu.
           Sie trägt keine Strümpfe.
           Elle a les pieds nus. (Ihre Füße sind nackt.)
Tisch
     1. n-m. (Meubles) Table.
frei
     1. adj. Libre.
           ein freier Mann
           un homme libre
           der Weg ist frei
           la voie est libre.
     2. adj. Gratuit.
           Freibier
     3. adj. Illimité.
     4. adj. Vacant, pas occupé.
           dieser Stuhl ist frei
           cette chaise est vacante.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire