auf |
1. prep. (Sdatif) Sur. | |
Er ist auf dem Tisch. | |
Il est sur la table. | |
Das Buch liegt auf dem Tisch. | |
Le livre est posé sur la table. | |
2. prep. (Saccusatif) Sur. | |
Er geht auf den Tisch. | |
Il va sur la table. | |
Leg das Buch auf den Tisch! | |
Pose le livre sur la table ! | |
3. prep. Sur, à, en, en parlant d'une île. | |
auf Korsika. | |
En Corse. | |
4. prep. En, en parlant d'une langue. | |
Sie haben auf Deutsch gesprochen. | |
Ils ont parlé en allemand. | |
5. v. (Informel) Ouvert. | |
Die Tür ist auf. | |
La porte est ouverte. | |
6. v. (Familier) Fini (en parlant de nourriture). | |
Hast du deine Suppe auf? | |
Est-ce que t'as fini ta soupe ? | |
Die Milch is' auf. | |
Y a plus de lait. (Le lait a été fini.) | |
den |
1. art. Article défini. | |
Masculin accusatif. | |
Datif pluriel tous genres. | |
2. n. Pronom démonstratif. | |
Bürgersteigen |
|
herrscht |
1. (il) règne | |
herrschen |
1. v. Régner. | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
alltägliche |
|
alltäglich |
1. adj. Quotidien, de tous les jours. | |
geschäftige |
|
Treiben |
1. n. Agitation, tohu-bohu. | |
2. n. (Chasse) Battue, traque, chasse à courre. | |
3. n. (Chasse) Terrain de chasse. | |
4. n. (Mine) Noria de bennes dans le puits. | |
5. v. Pousser, conduire, mener. | |
Das Vieh, die Kühe, Pferde auf die Weide treiben - Mener le bétail, les vaches, des chevaux au pré | |
Er hat sie zur Verzweiflung, in den Tod getrieben. - Il l'a poussée au désespoir, au suicide | |
Der Hunger trieb die Tiere bis in das Dorf. - La faim a poussé les animaux jusque dans le village | |
6. v. Mouvoir, actionner. | |
Die Mühle wird von Wasser, durch Wind, mit Dampf getrieben. - Le moulin est mu par l'eau, le vent, la vapeur | |
7. v. Dériver, avancer, se déplacer. | |
Holz trieb auf dem Wasser, auf dem Meer. - Du bois flottait, dérivait sur l'eau, sur la mer | |
Die Wolken treiben am Himmel. - Les nuages se déplacent dans le ciel | |
8. v. Enfoncer, faire entrer. | |
Pflöcke in den Boden treiben. - Enfoncer des pieux dans le sol | |
9. v. Faire, pratiquer, s'adonner à dans certaines expressions : | |
Sprachen, Mathematik, Musik, Philosophie, Sport, ein Handwerk treiben. Faire des langues, des mathématiques, de la musique, de la philosophie, du sport, un métier | |
Spionage, Wucher, Schmuggel treiben. - Pratiquer l'espionnage, l'usure, la contrebande | |
(familier) Was treibst du hier, den ganzen Tag, in deiner Freizeit ? - Qu'est-ce que tu fais (fabriques, bricoles) ici, toute la journée, pendant tes loisirs ? | |
10. v. Donner, produire | |
Der Gummibaum hat ein neues Blatt getrieben. - Le caoutchouc a fait une nouvelle feuille | |
11. v. Forcer une plante. | |
Die Tulpen, Tomaten, sind im Treibhaus getrieben worden. - On a fait pousser les tulipes, les tomates sous serre | |
12. v. Lever. | |
Die Hefe ist zu alt, sie treibt nicht mehr. - La levure est trop vieille, elle ne lève plus | |
Der Teig muss erst noch treiben. - Il faut d'abord que la pâte lève | |
auf |
1. prep. (Sdatif) Sur. | |
Er ist auf dem Tisch. | |
Il est sur la table. | |
Das Buch liegt auf dem Tisch. | |
Le livre est posé sur la table. | |
2. prep. (Saccusatif) Sur. | |
Er geht auf den Tisch. | |
Il va sur la table. | |
Leg das Buch auf den Tisch! | |
Pose le livre sur la table ! | |
3. prep. Sur, à, en, en parlant d'une île. | |
auf Korsika. | |
En Corse. | |
4. prep. En, en parlant d'une langue. | |
Sie haben auf Deutsch gesprochen. | |
Ils ont parlé en allemand. | |
5. v. (Informel) Ouvert. | |
Die Tür ist auf. | |
La porte est ouverte. | |
6. v. (Familier) Fini (en parlant de nourriture). | |
Hast du deine Suppe auf? | |
Est-ce que t'as fini ta soupe ? | |
Die Milch is' auf. | |
Y a plus de lait. (Le lait a été fini.) | |
den |
1. art. Article défini. | |
Masculin accusatif. | |
Datif pluriel tous genres. | |
2. n. Pronom démonstratif. | |
Terrassen |
|
Terrasse |
1. n-f. Terrasse. | |
Die Fenster seines Zimmers öffneten sich zu einer Terrasse hin, geschmückt mit Pflanzen und Orchideen. | |
Les fenêtres de sa chambre ouvrent sur une jolie terrasse décorée de plantes et d'orchidées. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Cafés |
|
Café |
1. n. Café (établissement où l'on sert des boissons) | |
bleibt |
1. (il) reste | |
2. (il) demeure | |
3. (vous) restez | |
bleiben |
1. v. Rester. | |
Bleib hier, während ich heimgehe. | |
Reste ici pendant que je vais à la maison. | |
kein |
1. adj. Aucun. Aucune. | |
Davon habe ich keine Ahnung. | |
Je n'en ai aucune idée. | |
Es ist kein Brot mehr da. | |
Il ne reste plus de pain. | |
Ich habe noch keine Pläne. | |
Je n'ai encore rien de prévu. | |
Sie trägt keine Strümpfe. | |
Elle a les pieds nus. (Ihre Füße sind nackt.) | |
Tisch |
1. n-m. (Meubles) Table. | |
frei |
1. adj. Libre. | |
ein freier Mann | |
un homme libre | |
der Weg ist frei | |
la voie est libre. | |
2. adj. Gratuit. | |
Freibier | |
3. adj. Illimité. | |
4. adj. Vacant, pas occupé. | |
dieser Stuhl ist frei | |
cette chaise est vacante. | |