am |
1. prep. Contraction de an dem. | |
Warenhaus |
|
Karstadt |
|
erfaßt |
|
Sein |
1. n. Être. | |
2. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
3. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |
Blick |
1. n-m. Aspect, regard, spectacle, vue. | |
2. v. Deuxième personne du singulier de l'impératif présent de blicken. | |
von |
1. prep. De (origine, provenance). | |
Ich fahre von Köln nach Hamburg. | |
Je vais de Cologne à Hambourg. | |
2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage). | |
Das Auto von meinem Vater. | |
La voiture de mon père. | |
Ein Freund von mir. | |
Un ami à moi. | |
3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent). | |
Das Hotel wird von der Firma bezahlt. | |
L'hôtel est payé par la compagnie. | |
4. prep. De, à propos de, sur. | |
Sie sprechen von alltäglichen Problemen. | |
Ils parlent de problèmes quotidiens. | |
5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource). | |
Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren? | |
Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ? | |
Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. | |
On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.) | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Seite |
1. n-f. Côté, face. | |
die rechte, die linke Seite : le côté droit, gauche | |
ein Dreieck hat drei Seiten : un triangle a trois côtés | |
ein Würfel hat sechs Seiten : un dé à jouer a six faces | |
Seite an Seite : côte à côte | |
die Seiten wechseln : changer de côté (en sport par ex.), ou changer de camp | |
2. n-f. Page. | |
Seite 20 : page 20, bis Seite 20 einschließlich : jusqu'à la page 20 incluse | |
gelbe Seiten : pages jaunes | |
den |
1. art. Article défini. | |
Masculin accusatif. | |
Datif pluriel tous genres. | |
2. n. Pronom démonstratif. | |
Schimmer |
1. rayon, reflet | |
2. chatoyement, chatoiement | |
eines |
1. art. Masculin génitif ou neutre génitif de ein. | |
großen |
|
groß |
1. adj. Gros. | |
2. adj. Grand. | |
Schaufensters |
|
Schaufenster |
1. vitrine | |
voll |
1. adj. Plein. | |
2. v. (Familier) Très, vachement. | |
strahlender |
|
Toiletten |
|
Toilette |
1. n-f. Cabinet, toilette, lavabo. | |
Ich muss mal schnell auf die Toilette. | |
2. n-f. Toilette. | |
Als ich kam, war sie noch bei der Toilette. | |
seidiger |
|
Glanz |
1. n-m. Éclat, lustre. | |
von |
1. prep. De (origine, provenance). | |
Ich fahre von Köln nach Hamburg. | |
Je vais de Cologne à Hambourg. | |
2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage). | |
Das Auto von meinem Vater. | |
La voiture de mon père. | |
Ein Freund von mir. | |
Un ami à moi. | |
3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent). | |
Das Hotel wird von der Firma bezahlt. | |
L'hôtel est payé par la compagnie. | |
4. prep. De, à propos de, sur. | |
Sie sprechen von alltäglichen Problemen. | |
Ils parlent de problèmes quotidiens. | |
5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource). | |
Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren? | |
Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ? | |
Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. | |
On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.) | |
Frauen |
1. en:womenn-f. Pluriel de Frau. | |
Frau |
1. n-f. Femme, être humain adulte de sexe féminin. | |
Ich habe diese Frau nie zuvor gesehen. | |
Je n'ai jamais vu cette femme auparavant. | |
2. n-f. Épouse. | |
Wollen Sie Ihre Frau lieben und achten und ihr die Treue halten? | |
3. n-f. Madame ; terme courtois pour une femme, qui a pratiquement remplacé Fräulein (« mademoiselle »). | |
Sie heißt Frau Müller. | |
Elle se nomme madame Müller. | |
4. n-f. (Vieilli) Dame. | |
sanfte |
|
sanft |
1. adj. Doux, tranquille, sans agressivité. | |
Sanft wie ein Lamm - doux comme un agneau | |
Sanfte Augen, eine sanfte Stimme - des yeux doux, une voix douce | |
2. adj. Doux, apaisant, paisible. | |
Das sanfte Licht einer Kerze - La lumière douce d'une bougie | |
3. adj. Doux au contact, moelleux. | |
Ein sanfter Stoff, sanft wie Seide - Une étoffe moelleuse, doux comme de la soie | |
4. adj. Doux, léger, peu accentué. | |
Ein sanfter Hügel, Nebel, Regen, Wind - Une petite colline, un léger brouillard, une petite pluie, un vent léger | |
Sanften Zwang ausüben - Exercer une douce violence | |
5. v. Doucement, paisiblement, tranquillement. | |
Das Kind schlief sanft. - L'enfant dormait paisiblement | |
Er hat seine Mutter immer sanft behandelt. - Il a toujours traité sa mère avec douceur | |
Helle |
1. n-f. Clarté | |