Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




am
     1. prep. Contraction de an dem.
Warenhaus
Karstadt
erfaßt
Sein
     1. n. Être.
     2. v. Être.
           Ich bin zu Hause.
           Je suis à la maison.
           Wie alt bist du?
           Quel âge as-tu ?
           Diese Mauer ist drei Meter hoch.
           Ce mur mesure trois mètres.
           Sein oder nicht sein, das ist die Frage.
           Être ou ne pas être, cela est la question.
     3. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre)
           Der Mann sucht seinen Hut.
           L'homme cherche son chapeau.
           Das Kind sucht seine Spielsachen.
           L'enfant cherche ses jouets.
Blick
     1. n-m. Aspect, regard, spectacle, vue.
     2. v. Deuxième personne du singulier de l'impératif présent de blicken.
von
     1. prep. De (origine, provenance).
           Ich fahre von Köln nach Hamburg.
           Je vais de Cologne à Hambourg.
     2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage).
           Das Auto von meinem Vater.
           La voiture de mon père.
           Ein Freund von mir.
           Un ami à moi.
     3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent).
           Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
           L'hôtel est payé par la compagnie.
     4. prep. De, à propos de, sur.
           Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
           Ils parlent de problèmes quotidiens.
     5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource).
           Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
           Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
           Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
           On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.)
der
     1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
           Der Zug kommt.
           Le train arrive.
           Das ist der Klaus.
           C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
     2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
           am Ende der Woche
           à la fin de la semaine.
     3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
           Im Urlaub war ich an der See.
           Pendant les vacances, j'étais à la mer.
     4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
           Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
           Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
     5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
           Der hat's getan.
           C'est lui qui l'a fait.
     6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
           Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
           Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
     7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
           Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
           Le train qui vient de partir revenait de Munich.
Seite
     1. n-f. Côté, face.
           die rechte, die linke Seite : le côté droit, gauche
           ein Dreieck hat drei Seiten : un triangle a trois côtés
           ein Würfel hat sechs Seiten : un dé à jouer a six faces
           Seite an Seite : côte à côte
           die Seiten wechseln : changer de côté (en sport par ex.), ou changer de camp
     2. n-f. Page.
           Seite 20 : page 20, bis Seite 20 einschließlich : jusqu'à la page 20 incluse
           gelbe Seiten : pages jaunes
den
     1. art. Article défini.
           Masculin accusatif.
           Datif pluriel tous genres.
     2. n. Pronom démonstratif.
Schimmer
     1. rayon, reflet
     2. chatoyement, chatoiement
eines
     1. art. Masculin génitif ou neutre génitif de ein.
großen
     groß
          1. adj. Gros.
          2. adj. Grand.
Schaufensters
     Schaufenster
          1. vitrine
voll
     1. adj. Plein.
     2. v. (Familier) Très, vachement.
strahlender
Toiletten
     Toilette
          1. n-f. Cabinet, toilette, lavabo.
                Ich muss mal schnell auf die Toilette.
          2. n-f. Toilette.
                Als ich kam, war sie noch bei der Toilette.
seidiger
Glanz
     1. n-m. Éclat, lustre.
von
     1. prep. De (origine, provenance).
           Ich fahre von Köln nach Hamburg.
           Je vais de Cologne à Hambourg.
     2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage).
           Das Auto von meinem Vater.
           La voiture de mon père.
           Ein Freund von mir.
           Un ami à moi.
     3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent).
           Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
           L'hôtel est payé par la compagnie.
     4. prep. De, à propos de, sur.
           Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
           Ils parlent de problèmes quotidiens.
     5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource).
           Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
           Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
           Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
           On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.)
Frauen
     1. en:womenn-f. Pluriel de Frau.
     Frau
          1. n-f. Femme, être humain adulte de sexe féminin.
                Ich habe diese Frau nie zuvor gesehen.
                Je n'ai jamais vu cette femme auparavant.
          2. n-f. Épouse.
                Wollen Sie Ihre Frau lieben und achten und ihr die Treue halten?
          3. n-f. Madame ; terme courtois pour une femme, qui a pratiquement remplacé Fräulein (« mademoiselle »).
                Sie heißt Frau Müller.
                Elle se nomme madame Müller.
          4. n-f. (Vieilli) Dame.
sanfte
     sanft
          1. adj. Doux, tranquille, sans agressivité.
                Sanft wie ein Lamm - doux comme un agneau
                Sanfte Augen, eine sanfte Stimme - des yeux doux, une voix douce
          2. adj. Doux, apaisant, paisible.
                Das sanfte Licht einer Kerze - La lumière douce d'une bougie
          3. adj. Doux au contact, moelleux.
                Ein sanfter Stoff, sanft wie Seide - Une étoffe moelleuse, doux comme de la soie
          4. adj. Doux, léger, peu accentué.
                Ein sanfter Hügel, Nebel, Regen, Wind - Une petite colline, un léger brouillard, une petite pluie, un vent léger
                Sanften Zwang ausüben - Exercer une douce violence
          5. v. Doucement, paisiblement, tranquillement.
                Das Kind schlief sanft. - L'enfant dormait paisiblement
                Er hat seine Mutter immer sanft behandelt. - Il a toujours traité sa mère avec douceur
Helle
     1. n-f. Clarté
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire