Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




šHammelgelage˜
Oder
     1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder.
     2. conj. ou.
           Tee oder Kaffee : du thé ou du café.
šBüßermenü˜
Acht
     1. n-f. Huit.
           Auf die Sieben folgt die Acht. — Sept est suivi par huit.
     2. adj. Huit (8).
           Das Wort „achtzehn“ hat acht Buchstaben. : Le mot achtzehn contient huit lettres.
           es ist acht : il est huit heures.
           er ist acht : il a huit ans.
Gänge
     Gang
          1. n-m. Couloir.
                Wir mussten uns die Toilette im Gang mit anderen teilen.
                Nous devions partager les toilettes dans le couloir avec les autres.
          2. n-m. Action d'aller.
          3. n-m. Façon d'aller.
          4. n-m. Niveau de transmission dans un véhicule, la vitesse.
                Ich habe zunehmend Probleme, den zweiten Gang einzulegen.
                J'ai de plus en plus de problèmes à passer la seconde.
          5. n-m. (Cuisine) Plat parmi plusieurs servi dans un repas.
                Bei Veranstaltungen Menuvorschläge vom 3-Gang bis zum 5-Gang-Menu.
                Pour les fêtes, nous proposons des menus de 3 à 5 plats.
ab
     1. v. Indique l'éloignement ou le départ.
           ab ins Bett! : allez, ouste, au lit !
           ab und an / ab und zu / ab und zu mal : de temps en temps, de temps à autre.
           links ab : à gauche.
           von da ab : à partir de ce moment-là.
           von heute ab : à partir d'aujourd'hui.
     2. prep. À partir de, dès.
           ab jetzt / ab sofort : à partir de maintenant.
           ab morgen : dès demain.
           ab wann? : à partir de quand ?
           ab Werk : départ usine.
80
Mark
     1. n-f. Nom de diverses monnaies et unité de compte.
           Goldmark : mark or (pluriel : marks or, sans majuscule ni trait d'union), nom de l'unité de compte de l'Empire allemand (Reich) de 1873 à 1914.
           Papiermark, Rentenmark, Reichsmark : mark papier, rentenmark, reichsmark : nom de l'unité de compte de l'Allemagne (1914-1948) cf. conventions (R:TLFi;mark).
           deutsche Mark, unité de compte de la République fédérale d'Allemagne (R.F.A.).
           Mark der Deutschen Demokratischen Republik, unité de compte de la République démocratique allemande (R.D.A.).
     2. n-f. Ancienne unité de poids correspondant à une demi-livre.
     3. n. Moelle.
     4. n. Substance molle des jeunes tiges.
     5. n-f. Marche, région frontalière de Franconie ou du Saint-Empire.
     6. n-f. Marche, nom de certaines région (historiquement) frontalières.
           Mark Brandenburg
     7. n-f. Anciennement, en Allemagne, les régions hors des villes possédées par les paysans.
     8. n-f. Nom de certaines régions.
           Aplerbecker Mark
     9. n-f-m. Marc.
šPfeffer
vom
     1. prep. Contraction de von dem.
     von
          1. prep. De (origine, provenance).
                Ich fahre von Köln nach Hamburg.
                Je vais de Cologne à Hambourg.
          2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage).
                Das Auto von meinem Vater.
                La voiture de mon père.
                Ein Freund von mir.
                Un ami à moi.
          3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent).
                Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
                L'hôtel est payé par la compagnie.
          4. prep. De, à propos de, sur.
                Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
                Ils parlent de problèmes quotidiens.
          5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource).
                Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
                Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
                Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
                On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.)
     dem
          1. art. Datif masculin et neutre singulier de der
Hasen˜
Oder
     1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder.
     2. conj. ou.
           Tee oder Kaffee : du thé ou du café.
šTorte
von
     1. prep. De (origine, provenance).
           Ich fahre von Köln nach Hamburg.
           Je vais de Cologne à Hambourg.
     2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage).
           Das Auto von meinem Vater.
           La voiture de mon père.
           Ein Freund von mir.
           Un ami à moi.
     3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent).
           Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
           L'hôtel est payé par la compagnie.
     4. prep. De, à propos de, sur.
           Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
           Ils parlent de problèmes quotidiens.
     5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource).
           Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
           Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
           Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
           On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.)
König
     1. n-m. Roi.
     2. n-m. (Cartes) Roi.
     3. n-m. (Échecs) Roi, pièce du jeu d'échecs.
Manfred˜
im
     1. prep. Contraction de in dem (« dans le »).
     in
          1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X.
                Dieser Zug hält in Metz.
                Ce train s'arrête à Metz.
                In Frankreich.
                En France.
                In Paris.
                Ã€ Paris.
                In der Schachtel.
                Dans la boîte.
          2. prep. À, désigne le lieu où va X.
                Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
                Nous allons au cinéma.
          3. prep. Dans, désigne le temps (futur).
                Ich bin in zehn Minuten dort.
                J'y serai dans dix minutes.
          4. prep. En, désigne l'état.
                In Blüte.
                En fleur.
          5. prep. À la mode, tendance.
                Das ist gerade in, das liegt im Trend.
                C'est très tendance.
          6. prep. Sous (au sens de dans).
                Einen Brief in den Umschlag stecken.
                Mettre une lettre sous enveloppe.
     dem
          1. art. Datif masculin et neutre singulier de der
šExcalibur˜
gibt
     1. v. Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de geben (« donner »).
     geben
          1. v. Donner.
                Er gibt seiner Freundin die Jacke.
                Il donne la veste à sa copine.
                Moment, ich gebe dir deine Mutter.
                Attends, je te passe ta mère.
          2. v. (Emploi;impersonnel) Y avoir. (usage) Le sujet est toujours de.
                Es gibt viele Touristen.
                Il y a beaucoup de touristes.
          3. v. Mettre, verser.
                Zum Pochieren von Eiern soll man einen kräftigen Schuss Essig in das Kochwasser geben.
Es
     1. n. (Psychologie) Ça.
     2. n. (Musique) Mi bémol.
     3. n. Pluriel de E.
     4. n. Pronom personnel de la troisième personne du singulier neutre au nominatif, pour faire référence à nom commun grammaticalement neutre : il, elle, ce, ça.
           Wo ist das Buch? Es liegt auf dem Tisch.
           Où est le livre ? Il est sur la table.
     5. n. Pronom personnel de la troisième personne du singulier neutre à l'accusatif, pour faire référence à un nom commun grammaticalement neutre : le, (lien), ça.
     6. n. Hast du das Buch gelesen? Nein, ich habe es nicht gelesen.
           As-tu lu le livre ? Non, je ne l'ai pas lu.
     7. n. (Impersonnel) Utilisé comme sujet des verbes météorologiques : il
           Es regnet.
           Il pleut.
           Das Mädchen hat viel getantzt und jetzt ist es müde.
           La fille a beaucoup dansé et maintenant elle est fatiguée.
           Das Mädchen hat viel getantzt und jetzt ist sie müde.
viel
     1. adj. Beaucoup.
zu
     1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez.
           Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère.
     2. prep. Indique l'époque À, de, pour ...
           Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps
     3. prep. Indique la circonstance, l'occasion
           Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner?
           Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas
     4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées.
           Um besser zu sehen.
           Pour mieux voir.
     5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule.
           zum Essen.
           Pour manger.
     6. v. Trop.
           Es ist zu teuer.
           C'est trop cher.
     7. adj. (Familier) Fermé.
           Die Tür ist zu.
           La porte est fermée.
Essen
     1. n. Repas.
           Rat mal, wer zum Essen kommt?
           Devine qui vient au repas.
           Das Essen will nicht rutschen.
           Le repas ne veut pas passer.
     2. n. Essen, ville de Rhénanie du Nord Westphalie.
           Vier-Tage-Prognose für Essen.
           Prévisions météo de quatre jours pour Essen.
     3. v. Manger (pour les humains).
           Ich esse einen Apfel.
           Je mange une pomme.
           Er hat Nüsse gegessen.
           Il a mangé des noix.
           Sie aßen sehr viel.
           Eux mangeaient énormément.
     4. v. Première personne du pluriel du présent de l'indicatif de essen.
           Wir essen einen Apfel.
           Nous mangeons une pomme.
     5. v. Troisième personne du pluriel du présent de l'indicatif de essen.
           Sie essen einen Apfel.
           Ils/Elles mangent une pomme.
und
     1. conj. Et.
weniger
     1. v. Moins.
zu
     1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez.
           Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère.
     2. prep. Indique l'époque À, de, pour ...
           Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps
     3. prep. Indique la circonstance, l'occasion
           Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner?
           Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas
     4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées.
           Um besser zu sehen.
           Pour mieux voir.
     5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule.
           zum Essen.
           Pour manger.
     6. v. Trop.
           Es ist zu teuer.
           C'est trop cher.
     7. adj. (Familier) Fermé.
           Die Tür ist zu.
           La porte est fermée.
Sehen
     1. n. Vision, vue, dans le sens capacité de voir.
     2. v. Voir.
           Siehst du das Licht?
           Vois-tu cette lumière ?
           Wir sehen Ihr Haus aus dem Hügel.
           Nous voyons votre maison depuis la colline.
           Ich sah einen schönen Himmel voller Sterne.
           J'ai vu un magnifique ciel rempli d'étoiles.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire