šHammelgelage˜ |
|
Oder |
1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder. | |
2. conj. ou. | |
Tee oder Kaffee : du thé ou du café. | |
šBüßermenü˜ |
|
Acht |
1. n-f. Huit. | |
Auf die Sieben folgt die Acht. — Sept est suivi par huit. | |
2. adj. Huit (8). | |
Das Wort „achtzehn“ hat acht Buchstaben. : Le mot achtzehn contient huit lettres. | |
es ist acht : il est huit heures. | |
er ist acht : il a huit ans. | |
Gänge |
|
Gang |
1. n-m. Couloir. | |
Wir mussten uns die Toilette im Gang mit anderen teilen. | |
Nous devions partager les toilettes dans le couloir avec les autres. | |
2. n-m. Action d'aller. | |
3. n-m. Façon d'aller. | |
4. n-m. Niveau de transmission dans un véhicule, la vitesse. | |
Ich habe zunehmend Probleme, den zweiten Gang einzulegen. | |
J'ai de plus en plus de problèmes à passer la seconde. | |
5. n-m. (Cuisine) Plat parmi plusieurs servi dans un repas. | |
Bei Veranstaltungen Menuvorschläge vom 3-Gang bis zum 5-Gang-Menu. | |
Pour les fêtes, nous proposons des menus de 3 à 5 plats. | |
ab |
1. v. Indique l'éloignement ou le départ. | |
ab ins Bett! : allez, ouste, au lit ! | |
ab und an / ab und zu / ab und zu mal : de temps en temps, de temps à autre. | |
links ab : Ã gauche. | |
von da ab : à partir de ce moment-là . | |
von heute ab : Ã partir d'aujourd'hui. | |
2. prep. À partir de, dès. | |
ab jetzt / ab sofort : Ã partir de maintenant. | |
ab morgen : dès demain. | |
ab wann? : Ã partir de quand ? | |
ab Werk : départ usine. | |
80 |
|
Mark |
1. n-f. Nom de diverses monnaies et unité de compte. | |
Goldmark : mark or (pluriel : marks or, sans majuscule ni trait d'union), nom de l'unité de compte de l'Empire allemand (Reich) de 1873 à 1914. | |
Papiermark, Rentenmark, Reichsmark : mark papier, rentenmark, reichsmark : nom de l'unité de compte de l'Allemagne (1914-1948) cf. conventions (R:TLFi;mark). | |
deutsche Mark, unité de compte de la République fédérale d'Allemagne (R.F.A.). | |
Mark der Deutschen Demokratischen Republik, unité de compte de la République démocratique allemande (R.D.A.). | |
2. n-f. Ancienne unité de poids correspondant à une demi-livre. | |
3. n. Moelle. | |
4. n. Substance molle des jeunes tiges. | |
5. n-f. Marche, région frontalière de Franconie ou du Saint-Empire. | |
6. n-f. Marche, nom de certaines région (historiquement) frontalières. | |
Mark Brandenburg | |
7. n-f. Anciennement, en Allemagne, les régions hors des villes possédées par les paysans. | |
8. n-f. Nom de certaines régions. | |
Aplerbecker Mark | |
9. n-f-m. Marc. | |
šPfeffer |
|
vom |
1. prep. Contraction de von dem. | |
von |
1. prep. De (origine, provenance). | |
Ich fahre von Köln nach Hamburg. | |
Je vais de Cologne à Hambourg. | |
2. prep. De, appartenant à , à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage). | |
Das Auto von meinem Vater. | |
La voiture de mon père. | |
Ein Freund von mir. | |
Un ami à moi. | |
3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent). | |
Das Hotel wird von der Firma bezahlt. | |
L'hôtel est payé par la compagnie. | |
4. prep. De, Ã propos de, sur. | |
Sie sprechen von alltäglichen Problemen. | |
Ils parlent de problèmes quotidiens. | |
5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource). | |
Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren? | |
Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ? | |
Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. | |
On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.) | |
dem |
1. art. Datif masculin et neutre singulier de der | |
Hasen˜ |
|
Oder |
1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder. | |
2. conj. ou. | |
Tee oder Kaffee : du thé ou du café. | |
šTorte |
|
von |
1. prep. De (origine, provenance). | |
Ich fahre von Köln nach Hamburg. | |
Je vais de Cologne à Hambourg. | |
2. prep. De, appartenant à , à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage). | |
Das Auto von meinem Vater. | |
La voiture de mon père. | |
Ein Freund von mir. | |
Un ami à moi. | |
3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent). | |
Das Hotel wird von der Firma bezahlt. | |
L'hôtel est payé par la compagnie. | |
4. prep. De, Ã propos de, sur. | |
Sie sprechen von alltäglichen Problemen. | |
Ils parlent de problèmes quotidiens. | |
5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource). | |
Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren? | |
Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ? | |
Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben. | |
On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.) | |
König |
1. n-m. Roi. | |
2. n-m. (Cartes) Roi. | |
3. n-m. (Échecs) Roi, pièce du jeu d'échecs. | |
Manfred˜ |
|
“ |
|
im |
1. prep. Contraction de in dem (« dans le »). | |
in |
1. prep. En, à , dans, désigne le lieu où se trouve X. | |
Dieser Zug hält in Metz. | |
Ce train s'arrête à Metz. | |
In Frankreich. | |
En France. | |
In Paris. | |
À Paris. | |
In der Schachtel. | |
Dans la boîte. | |
2. prep. À, désigne le lieu où va X. | |
Wir gehen ins (auch: in das) Kino. | |
Nous allons au cinéma. | |
3. prep. Dans, désigne le temps (futur). | |
Ich bin in zehn Minuten dort. | |
J'y serai dans dix minutes. | |
4. prep. En, désigne l'état. | |
In Blüte. | |
En fleur. | |
5. prep. À la mode, tendance. | |
Das ist gerade in, das liegt im Trend. | |
C'est très tendance. | |
6. prep. Sous (au sens de dans). | |
Einen Brief in den Umschlag stecken. | |
Mettre une lettre sous enveloppe. | |
dem |
1. art. Datif masculin et neutre singulier de der | |
šExcalibur˜ |
|
gibt |
1. v. Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de geben (« donner »). | |
geben |
1. v. Donner. | |
Er gibt seiner Freundin die Jacke. | |
Il donne la veste à sa copine. | |
Moment, ich gebe dir deine Mutter. | |
Attends, je te passe ta mère. | |
2. v. (Emploi;impersonnel) Y avoir. (usage) Le sujet est toujours de. | |
Es gibt viele Touristen. | |
Il y a beaucoup de touristes. | |
3. v. Mettre, verser. | |
Zum Pochieren von Eiern soll man einen kräftigen Schuss Essig in das Kochwasser geben. | |
Es |
1. n. (Psychologie) Ça. | |
2. n. (Musique) Mi bémol. | |
3. n. Pluriel de E. | |
4. n. Pronom personnel de la troisième personne du singulier neutre au nominatif, pour faire référence à nom commun grammaticalement neutre : il, elle, ce, ça. | |
Wo ist das Buch? Es liegt auf dem Tisch. | |
Où est le livre ? Il est sur la table. | |
5. n. Pronom personnel de la troisième personne du singulier neutre à l'accusatif, pour faire référence à un nom commun grammaticalement neutre : le, (lien), ça. | |
6. n. Hast du das Buch gelesen? Nein, ich habe es nicht gelesen. | |
As-tu lu le livre ? Non, je ne l'ai pas lu. | |
7. n. (Impersonnel) Utilisé comme sujet des verbes météorologiques : il | |
Es regnet. | |
Il pleut. | |
Das Mädchen hat viel getantzt und jetzt ist es müde. | |
La fille a beaucoup dansé et maintenant elle est fatiguée. | |
Das Mädchen hat viel getantzt und jetzt ist sie müde. | |
viel |
1. adj. Beaucoup. | |
zu |
1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez. | |
Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère. | |
2. prep. Indique l'époque À, de, pour ... | |
Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps | |
3. prep. Indique la circonstance, l'occasion | |
Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner? | |
Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas | |
4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées. | |
Um besser zu sehen. | |
Pour mieux voir. | |
5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule. | |
zum Essen. | |
Pour manger. | |
6. v. Trop. | |
Es ist zu teuer. | |
C'est trop cher. | |
7. adj. (Familier) Fermé. | |
Die Tür ist zu. | |
La porte est fermée. | |
Essen |
1. n. Repas. | |
Rat mal, wer zum Essen kommt? | |
Devine qui vient au repas. | |
Das Essen will nicht rutschen. | |
Le repas ne veut pas passer. | |
2. n. Essen, ville de Rhénanie du Nord Westphalie. | |
Vier-Tage-Prognose für Essen. | |
Prévisions météo de quatre jours pour Essen. | |
3. v. Manger (pour les humains). | |
Ich esse einen Apfel. | |
Je mange une pomme. | |
Er hat Nüsse gegessen. | |
Il a mangé des noix. | |
Sie aßen sehr viel. | |
Eux mangeaient énormément. | |
4. v. Première personne du pluriel du présent de l'indicatif de essen. | |
Wir essen einen Apfel. | |
Nous mangeons une pomme. | |
5. v. Troisième personne du pluriel du présent de l'indicatif de essen. | |
Sie essen einen Apfel. | |
Ils/Elles mangent une pomme. | |
und |
1. conj. Et. | |
weniger |
1. v. Moins. | |
zu |
1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez. | |
Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère. | |
2. prep. Indique l'époque À, de, pour ... | |
Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps | |
3. prep. Indique la circonstance, l'occasion | |
Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner? | |
Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas | |
4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées. | |
Um besser zu sehen. | |
Pour mieux voir. | |
5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule. | |
zum Essen. | |
Pour manger. | |
6. v. Trop. | |
Es ist zu teuer. | |
C'est trop cher. | |
7. adj. (Familier) Fermé. | |
Die Tür ist zu. | |
La porte est fermée. | |
Sehen |
1. n. Vision, vue, dans le sens capacité de voir. | |
2. v. Voir. | |
Siehst du das Licht? | |
Vois-tu cette lumière ? | |
Wir sehen Ihr Haus aus dem Hügel. | |
Nous voyons votre maison depuis la colline. | |
Ich sah einen schönen Himmel voller Sterne. | |
J'ai vu un magnifique ciel rempli d'étoiles. | |