Lexis Rex - Accueil



Analyseur de phrases allemandes

Utilisez cette page pour analyser et apprendre du texte en allemand. Vous pouvez copier du texte dans le champ ci-dessous ou obtenir une phrase prise au hasard dans notre base de données. Cliquez sur le bouton Analyser pour avoir la traduction du texte et des mots.




über
     1. prep. (Sdatif) (Indique un lieu, sans mouvement) Au-dessus de, sur.
           Es gab eine Brücke über dem Fluss.
           Il y avait un pont au-dessus de la rivière.
     2. prep. (Saccusatif) (Indique un mouvement) Au-dessus de, par-dessus.
           Der Vogel flog über den Fluss.
           L'oiseau est passé au-dessus de la rivière.
     3. prep. (Saccusatif) À propos de, sur.
           Ein Buch über Insekten.
           Un livre sur les insectes.
     4. v. Particule utilisée par les verbes formés avec le préfixe über-.
himmelhohem
Abgrund
     1. n-m. Abime, gouffre, précipice
           Sie blickten in einen tiefen Abgrund.
           Vous regardiez dans un gouffre profond.
schwingt
     schwingen
          1. v. Se balancer.
          2. v. Agiter.
sich
     1. n. se
           Diese Stadt befindet sich in Frankreich.
           Cette ville se situe en France
     2. n. soi-même
           Jeder ist in diesem Leben für sich selbst.
           Chacun vit sa vie pour soi-même.
           Jeder plaudert mal mit sich, Bertie.
           Tout le monde bavarde avec soi-même de manière occasionnelle, Bertie.
die
     1. art. Article défini :
           au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ;
           au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif.
     2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel.
     3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel.
     der
          1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier.
                Der Zug kommt.
                Le train arrive.
                Das ist der Klaus.
                C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms).
          2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier.
                am Ende der Woche
                à la fin de la semaine.
          3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier.
                Im Urlaub war ich an der See.
                Pendant les vacances, j'étais à la mer.
          4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre).
                Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier.
                Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici.
          5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui.
                Der hat's getan.
                C'est lui qui l'a fait.
          6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là.
                Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ?
                Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?).
          7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule).
                Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück.
                Le train qui vient de partir revenait de Munich.
eiserne
     eisern
          1. de fer
          2. ferreux
Brücke
     1. n-f. (Architecture) Pont.
von
     1. prep. De (origine, provenance).
           Ich fahre von Köln nach Hamburg.
           Je vais de Cologne à Hambourg.
     2. prep. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d'usage).
           Das Auto von meinem Vater.
           La voiture de mon père.
           Ein Freund von mir.
           Un ami à moi.
     3. prep. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d'agent).
           Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
           L'hôtel est payé par la compagnie.
     4. prep. De, à propos de, sur.
           Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
           Ils parlent de problèmes quotidiens.
     5. prep. De, avec (en parlant d'une ressource).
           Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
           Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
           Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
           On ne peut pas vivre seulement d'air et d'amour. (Traduction littérale d'un proverbe.)
Berg
     1. n-m. (Géographie) Montagne.
           Die Berge grüßen uns. : Les montagnes nous saluent.
           Auf den Berg steigen. : escalader la montagne.
     2. n-m. (Figuré) Tas (d'ordures), décharge.
           Der Bau hinterließ Berge an Schutt. : La construction a laissé des montagnes de déchets.
     3. n-m. (Géologie) Croûte terrestre.
           Im Berg schlummern die Ressourcen. : Dans la croûte terrestre, les ressources minières dorment.
     4. n-m. (Figuré) tas, accumulation.
           Am Wochenende wartet auf mich noch ein Berg Arbeit. : Ce week-end, je m'attends encore à une montagne de travail.
     5. n-m. Nom de famille allemand.
     6. n-m. Commune de Suisse.
zu
     1. prep. Indique la direction, le déplacement À, chez.
           Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter - Je vais chez le coiffeur, chez ma mère.
     2. prep. Indique l'époque À, de, pour ...
           Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit - Pour Noël, à Pâques, pour la Pentecôte, de mon temps
     3. prep. Indique la circonstance, l'occasion
           Was willst du zum Frühstück? -Que veux-tu au petit-déjeuner?
           Zum Essen Rotwein trinken. -Boire du vin rouge avec le repas
     4. prep. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées.
           Um besser zu sehen.
           Pour mieux voir.
     5. prep. Pour, devant un verbe à l'infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule.
           zum Essen.
           Pour manger.
     6. v. Trop.
           Es ist zu teuer.
           C'est trop cher.
     7. adj. (Familier) Fermé.
           Die Tür ist zu.
           La porte est fermée.
Berg
     1. n-m. (Géographie) Montagne.
           Die Berge grüßen uns. : Les montagnes nous saluent.
           Auf den Berg steigen. : escalader la montagne.
     2. n-m. (Figuré) Tas (d'ordures), décharge.
           Der Bau hinterließ Berge an Schutt. : La construction a laissé des montagnes de déchets.
     3. n-m. (Géologie) Croûte terrestre.
           Im Berg schlummern die Ressourcen. : Dans la croûte terrestre, les ressources minières dorment.
     4. n-m. (Figuré) tas, accumulation.
           Am Wochenende wartet auf mich noch ein Berg Arbeit. : Ce week-end, je m'attends encore à une montagne de travail.
     5. n-m. Nom de famille allemand.
     6. n-m. Commune de Suisse.
und
     1. conj. Et.
Jenseits
     1. n. L'au-delà.
führen
     1. v. Guider.
     2. v. Aboutir.
           Dieser Weg führt zum Stadtzentrum.
           Ce chemin mène vers le centre-ville.
     3. v. Mener.
           Unsere Mannschaft führt eins zu null.
           Notre équipe mène 1-0.
           Hunde an der Leine führen.
           Mener des chiens en laisse.
           Eine Verhandlung, einen Fall vor Gericht führen.
           Mener une négociation, une affaire.
           Viele (pas Alle en allemand!) Wege führen nach Rom.
           Tout chemin mène à Rome.
     4. v. Diriger un orchestre.
     fahren
          1. v. (Intransitif) (En parlant d'une personne) Aller, se déplacer (en véhicule).
                Wir fahren diesen Sommer in die Niederlande / nach Frankreich.
                Nous allons aux Pays-Bas / en France cet été. (Sous-entendant un voyage en voiture, à vélo, en train ou en bateau.)
          2. v. (Intransitif) (En parlant d'une personne) Partir (en véhicule).
                Wir fahren jetzt.
                Nous partons maintenant !
          3. v. (Intransitif) (En parlant d'un véhicule) Aller, rouler, voguer, naviguer.
                Autos können schneller fahren als Fahrräder.
                Les voitures peuvent rouler plus vite que les vélos.
          4. v. (Intransitif) (En parlant d'un véhicule) Partir.
                Beeil dich! Der Zug fährt jetzt gleich.
                Dépêche-toi ! Le train va partir dans un instant.
          5. v. (Intransitif)
                Ich kann nicht fahren, ich habe Alkohol getrunken.
                Je ne peux pas conduire, j'ai bu de l'alcool.
                Sie fährt einen roten Wagen.
                Elle conduit une voiture rouge.
                Er fährt wie ein Bekloppter.
                Il conduit comme un taré.
          6. v. (Transitif) Emmener, amener (quelqu'un en véhicule), conduire, transporter.
                Ich fahre dich zum Bahnhof.
                Je te conduis à la gare.
          7. v. <code>Avec gegen + accusatif</code>Rentrer (dans), percuter.
                Die Straße ist vereist. Der Nachbar ist gegen einen Baum gefahren.
                La rue est verglacée. Le voisin est rentré dans un arbre.
Leitern
     Leiter
          1. n-m. Directeur, dirigeant, chef, leader.
                Technischer, kaufmännischer, künstlerischer Leiter. - Directeur technique, commercial, artistique.
                Leiter einer Baustelle, einer Schule, einer Behörde, eines Krankenhauses. - Chef d'un chantier, directeur d'une école, d'une administration, d'un hôpital.
          2. n-m. (Physique) Conducteur.
                Gold und Silber sind exzellente Leiter (der Elektrizität). - Or et argent sont d'excellents conducteurs (électriques)
          3. n-f. Échelle (Sprossenleiter), escabeau (Stehleiter), espalier de gymnastique (Sprossenleiter, Sprossenwand).
                Auf eine Leiter klettern, steigen, auf einer Leiter stehen, von der Leiter fallen. - Grimper, monter, être sur une échelle, tomber de l'échelle.
                (figuré) Er stieg die soziale Leiter rasch empor. - Il a vite gravi l'échelle sociale.
wieder
     1. v. Encore.
           Er hat wieder gewonnen.
           Il a encore gagné.
empor
     1. v. En haut
           Die Wolkenkratzer von New York steigen zum Himmel empor.
Entrées dictionnaire de Wiktionnaire