viele |
1. adj. Nombreux, de nombreux. | |
viel |
1. adj. Beaucoup. | |
Junge |
1. n-m. Garçon, gamin. | |
2. n-m. Petit, jeune (d'un animal). | |
jung |
1. adj. Jeune. | |
Leute |
1. n. Gens. | |
Viele Leute warten auf den Bus. | |
Beaucoup de gens attendent le bus. | |
Mich interessiert nicht, was die Leute sagen. | |
gehen |
1. v. Aller à pied. | |
Wohin geht ihr? | |
Où allez-vous ? | |
2. v. Marcher. | |
Sie hat versucht zu gehen. | |
Elle a essayé de marcher. | |
3. v. Partir. | |
Als Maria kam, war Peter bereits gegangen. | |
Quand Maria arriva, Peter était déjà parti. | |
4. v. Aller faire quelque chose. | |
Ich gehe einkaufen. | |
Je vais faire les courses. | |
5. v. Fonctionner, marcher. | |
Die Uhr geht nicht. | |
La montre ne fonctionne pas. | |
6. v. Marcher, réaliser son action génétique. | |
Das Telefon ging. | |
Le téléphone sonna. | |
7. v. Se vendre, partir. | |
Der dritte Band der Memoiren von Effenberg geht nicht mehr so gut. | |
Le troisième tome des mémoires d'Effenberg ne part plus si bien. | |
8. v. Mener, s'étendre, aller. | |
Die Hauptstraße geht bis zum Bahnhof. | |
La rue principale va jusqu'à la gare. | |
Unser Garten geht bis zu den Bäumen da hinten. | |
Notre jardin va jusqu'aux arbres là-bas derrière. | |
9. v. Aller, se porter. | |
Wie geht es dir? Es geht mir gut, danke. | |
Comment vas-tu ? Je vais bien, merci. | |
10. v. Durer. | |
Der Streit geht seit Jahren. | |
La dispute dure depuis des années. | |
11. v. (Cuisine) Lever pour la pâte. | |
Der Teig muss noch gehen. | |
La pâte doit encore lever. | |
12. v. Première personne du pluriel du présent de l'indicatif de gehen. | |
13. v. Troisième personne du pluriel du présent de l'indicatif de gehen. | |
während |
1. conj. Exprime une durée ou un moment, une période Pendant que, alors que. | |
Während die Nacht kam, lag sie in seinen Armen. - Alors que la nuit tombait, elle était dans ses bras. | |
Sie schälte Kartoffeln, während er abwusch. - Elle épluchait des pommes de terre tandis qu'il faisait la vaisselle. | |
Während die Frauen schlafen. - Pendant que les femmes dorment (titre allemand d'une histoire de (W;Javier Marías). | |
2. conj. Exprime une contradiction, un contraste Tandis que, alors que. | |
Sie haben mir dieses und jenes versprochen, während Sie genau das Gegenteil tun. - Vous m'avez promis telle et telle chose, alors que vous faites tout le contraire. | |
Sie treibt viel Sport, während er am liebsten vor dem Fernseher sitzt. - Elle fait beaucoup de sport, tandis que lui préfère regarder la télé | |
3. prep. Pendant, durant, au cours de, lors de. | |
Während des Marathons gingen ihm die Kräfte aus. | |
Pendant le marathon, les forces l'abandonnèrent. | |
Während eines Treffens darf man es nicht eilig haben. | |
Il ne faut pas être pressé lors d'une rencontre. | |
Ihrer |
1. adj. Adjectif possessif signifiant votre ou vos, utilisé au pluriel de politesse. | |
2. n-f. Troisième personne du féminin singulier et du pluriel au génitif. | |
3. adj. Adjectif possessif utilisé pour un possesseur de genre féminin. | |
4. adj. Adjectif possessif pour un possesseur de la deuxième personne du pluriel : votre, vos. | |
Sommerferien |
1. n. Vacances d'été. | |
In den Sommerferien fahren wir nach Italien. | |
Pendant les vacances d'été, nous partons en Italie. | |
Les vacances d'été nous paraissent immensément longues. | |
L'orchestre a fait revivre cette tradition dans les années 1990 et propose depuis une représentation en plein-air dans un quartier de Siegen chaque dernier soir de répétitions des vacances d'été. | |
ins |
1. prep. Contraction de in das. | |
in |
1. prep. En, à, dans, désigne le lieu où se trouve X. | |
Dieser Zug hält in Metz. | |
Ce train s'arrête à Metz. | |
In Frankreich. | |
En France. | |
In Paris. | |
À Paris. | |
In der Schachtel. | |
Dans la boîte. | |
2. prep. À, désigne le lieu où va X. | |
Wir gehen ins (auch: in das) Kino. | |
Nous allons au cinéma. | |
3. prep. Dans, désigne le temps (futur). | |
Ich bin in zehn Minuten dort. | |
J'y serai dans dix minutes. | |
4. prep. En, désigne l'état. | |
In Blüte. | |
En fleur. | |
5. prep. À la mode, tendance. | |
Das ist gerade in, das liegt im Trend. | |
C'est très tendance. | |
6. prep. Sous (au sens de dans). | |
Einen Brief in den Umschlag stecken. | |
Mettre une lettre sous enveloppe. | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Ausland |
1. n. Étranger. | |