ein |
1. art. Un, une. | |
2. adj. Un. | |
3. v. Indique un mouvement vers l'intérieur d'un lieu. | |
rundes |
|
rund |
1. adj. Rond. | |
hohles |
|
Musikinstrument |
1. n. Instrument de musique. | |
Zur Austattung eines Orchesters werden viele Musikinstrumente benötigt. | |
über |
1. prep. (Sdatif) (Indique un lieu, sans mouvement) Au-dessus de, sur. | |
Es gab eine Brücke über dem Fluss. | |
Il y avait un pont au-dessus de la rivière. | |
2. prep. (Saccusatif) (Indique un mouvement) Au-dessus de, par-dessus. | |
Der Vogel flog über den Fluss. | |
L'oiseau est passé au-dessus de la rivière. | |
3. prep. (Saccusatif) À propos de, sur. | |
Ein Buch über Insekten. | |
Un livre sur les insectes. | |
4. v. Particule utilisée par les verbes formés avec le préfixe über-. | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
eine |
1. art. Féminin (accusatif ou nominatif) de ein. | |
Tierhaut |
|
gespannt |
1. adj. Tendu, captivé, excité ici associé à la notion de suspense. | |
Ich bin gespannt! | |
Je suis captivé! | |
gespannte Beziehungen | |
Des relations tendues | |
2. adj. (Linguistique) Caractéristique sonore d'une voyelle que possèdent les voyelles longues en allemand. | |
Im Deutschen sind lange Vokale wie aː im Wort "Kahn" gespannt im Vergleich zum kurzen Vokal a im Wort "kann". | |
En allemand les voyelles longues comme le a: de "Kahn" sont "gespannt" en opposition de la voyelle courte a du mot "kann". | |
3. adj. uninteressiert | |
4. adj. ungespannt | |
5. v. Participe parfait de spannen, « tendre, serrer ». | |
spannen |
1. v. Tendre, lisser | |
das Fell einer Trommel spannen. | |
Tendre la peau d'un tambour. | |
2. v. Serrer | |
Ein kürzerer Gummi würde besser spannen. | |
Un élastique plus court serrerait mieux. | |
3. v. Serrer, comprimer. | |
Der Gürtel an der Hose spannt mir zu sehr. | |
La ceinture de mon pantalon me serre trop. | |
4. v. Atteler. | |
Wir können das Pferd vor den Schlitten spannen. | |
Nous pouvons atteler le cheval au traîneau. | |
5. v. Armer, dans le sens de préparer. | |
ein Gewehr spannen. | |
armer un fusil. | |
6. v. Enjamber | |
Bei Dieblich spannt sich eine hohe Autobahnbrücke über die Mosel. | |
Près de Dieblich un haut pont d'autoroute enjambe la Moselle. | |
7. v. Observer avec beaucoup d'attention, mater. | |
Er spannt auf die Gespräche, die seine Eltern mit dem Lehrer führen. | |
Il observe attentivement les discussions que mènent ses parents avec le professeur. | |
spinnen |
1. v. Filer. | |
Ich spinne einen Faden mit dem Spinnrad. | |
Je file avec le rouet. (?;traduction) | |
2. v. Ronronner (en parlant d'un chat). | |
Die Katze saß spinnend hinterm Ofen. | |
Le chat s'assit en ronronnant derrière le four. (?;traduction) | |
ist |
1. v. Troisième personne du singulier de l'indicatif présent de sein. | |
sein |
1. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |
und |
1. conj. Et. | |
auf |
1. prep. (Sdatif) Sur. | |
Er ist auf dem Tisch. | |
Il est sur la table. | |
Das Buch liegt auf dem Tisch. | |
Le livre est posé sur la table. | |
2. prep. (Saccusatif) Sur. | |
Er geht auf den Tisch. | |
Il va sur la table. | |
Leg das Buch auf den Tisch! | |
Pose le livre sur la table ! | |
3. prep. Sur, à, en, en parlant d'une île. | |
auf Korsika. | |
En Corse. | |
4. prep. En, en parlant d'une langue. | |
Sie haben auf Deutsch gesprochen. | |
Ils ont parlé en allemand. | |
5. v. (Informel) Ouvert. | |
Die Tür ist auf. | |
La porte est ouverte. | |
6. v. (Familier) Fini (en parlant de nourriture). | |
Hast du deine Suppe auf? | |
Est-ce que t'as fini ta soupe ? | |
Die Milch is' auf. | |
Y a plus de lait. (Le lait a été fini.) | |
das |
1. art. Forme déclinée singulier neutre de l'article défini. . | |
Das Mädchen traf ich gestern in der U-Bahn. | |
J'ai rencontré la jeune fille hier dans le métro. | |
2. n. Forme déclinée du pronom démonstratif. | |
Wie konnte er nur ausgerechnet das verraten? (Etwas, worüber vorher gesprochen wurde.) | |
Comment pouvait-il livrer justement ça ? (Une chose dont on a parlé plus tôt.) | |
Das ist nicht wahr. | |
Ce n'est pas vrai. | |
3. n. Forme déclinée du pronom relatif pour un référent singulier neutre. . | |
Das Mädchen, das ich gestern in der U-Bahn traf, hat mich angerufen. | |
La fille que j'ai rencontrée hier dans la métro m'a téléphoné. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
man |
1. n. On. | |
mit |
1. prep. Avec, accompagné de. | |
Ich will nicht mit dir reden. | |
Je ne veux pas parler avec toi. | |
Ich werde zum Laden mit meinem Vater gehen. | |
Je vais aller au magasin avec mon père. | |
2. prep. (Instrumental) | |
a. Avec, à l'aide de, au moyen de. | |
Ich schreibe mit einem Belistift. | |
J'écris avec un crayon. | |
b. En, à, avec. | |
Ich fahre nach Paris mit dem Zug. | |
Je vais à Paris en train. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Hand |
1. n-f. (Anatomie) Main. | |
Er nahm ihre Hand in die seine. | |
Il prit sa main dans la sienne. | |
2. n-f. (Football) Main ; fait de toucher un ballon avec la main ou le bras alors que c'est interdit. | |
Das war doch Hand und der Schiedsrichter hat es nicht gepfiffen. | |
Il y avait main mais l'arbitre ne l'a pas sifflé. | |
3. n-f. (Jeux) Au tarot, un des contrats, la « garde sans » ou « garde sans le chien ». | |
4. n-f. Côté. | |
Nach der Kurve befindet sich die Schule auf der rechten Hand, die Kirche zur linken. | |
Après le virage, l'école se trouve sur le côté droit, l'église sur le côté gauche. | |
Oder |
1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder. | |
2. conj. ou. | |
Tee oder Kaffee : du thé ou du café. | |
einem |
1. art. Masculin datif ou neutre datif de ein. | |
Stock |
1. n-m. Étage (abréviation de Stockwerk). | |
2. n-m. Bâton, canne, baguette. | |
Je ne sais pas où j'ai laissé la canne ; l'avez-vous vue ? | |
3. n-m. (Jeux) Pioche, dans les jeux de carte. | |
4. n-m. (Géologie) Massif, formation rocheuse vaste et irrégulière. | |
5. n-m. Souche (abréviation de Wurzelstock). | |
schlägt |
1. v. Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de schlagen, « frapper ». | |
schlagen |
1. v. Battre, taper, frapper. | |
Er schlug ihn brutal. | |
Il le frappa brutalement. | |
2. v. Battre, vaincre, défaire. | |
Im Schach kann ich ihn locker schlagen. | |
Je peux facilement le battre aux échecs. | |
3. v. Prendre une figure aux jeux. | |
Bauer schlägt Läufer auf E4 | |
Le pion prend le fou en E4. | |
4. v. Sonner. | |
Wenn die Uhr acht schlägt ... | |
Quand l'horloge sonne 8 heures... | |
5. v. Battre au fouet. | |
Zuerst die Sahne schlagen | |
Commencer par battre la crème | |
6. v. Abattre un arbre. | |
Dieser Baum wurde geschlagen. | |
Cet arbre a été abattu. | |
7. v. Battre la mesure, ou faire un mouvement de manière périodique. | |
Der Vogel schlägt heftig mit den Flügeln. | |
L'oiseau bat vivement des ailes. | |