French Sentence Analyser

Use this page to analyse and learn French text. You can copy text into the box below or get a random sentence from our database. Press the Analyse button to get translations of the text and words.



Google Translation:
Les porteurs glissèrent leurs trois bâtons sous la bière, et l'on sortit de l'église

les
     1. art. plural of le: the
     2. art. plural of la: the
     3. pron. plural of le: them
     4. pron. plural of la: them
les dames du fond
les femmes elles-mêmes
porteurs
     1. n. plural of porteur
     porteur
          1. n-m. carrier (one who carries)
          2. n-m. porter
          3. n-m. bringer; bearer
                porteur d'un message
                  message bearer
          4. n-m. wearer (one who wears)
          5. adj. carrying (in the process or carrying)
glissèrent
     1. v. third-person plural past historic of glisser
car des filets de lumière glissèrent longtemps sous les portes
     glisser
          1. v. (intransitive) to slip, to slide, to skid
          2. v. (intransitive) to glide
          3. v. (music) to slide
leurs
     1. det. (possessive) plural of leur Their.
     2. pron. (possessive) plural of leur Their.
leurs chefs
dissimuler leurs richesses
trois
     1. num. three
à trois heures
vers trois heures
bâtons
     1. n. plural of bâton
     bâter
          1. v. to put on a packsaddle
     bâton
          1. n. stick
          2. n. (heraldiccharge) baton (as a charge)
sous
     1. prep. below, under
     2. n. plural of sou
     3. n. (slang) money
retira de sous la banquette
la jeta sous ses pieds dans la paille
     sou
          1. n. (historical, numismatics) sou (old French coin)
          2. n. (by extension chiefly in the colloquial) money; cash
                Tu peux me prêter des sous ? - Can you lend me some cash?
          3. n. (Quebec, Louisiana, colloquial) cent (one hundredth of a dollar)
                Ça va être six piastres et vingt-cinq sous, s'il te plaît. - That'll be six dollars and twenty-five cents, please.
la
     1. art. the (definite article).
     2. pron. her, it (direct object).
     3. n-m. (music) la, the note 'A'.
le comte prit la parole
les citoyens de la tombe
bière
     1. n. beer
     2. n. bier
     3. n. coffin
           La mise en bière. - The action of putting a corpse in a coffin.
et
     1. conj. and
et ajoutait
et des principes
le
     1. art. The (definite article).
           Le lait du matin. - The milk of the morning.
           Je suis le valeureux Don Quichotte de la Manche, le défaiseur de torts et le réparateur d’iniquités. - I am the valiant Don Quixote of La Mancha, the undoer of wrongs and the repairer of iniqui
     2. art. Used before abstract nouns; not translated in English.
     3. art. (before parts of the body) The; my, your, etc.
           Il s’est cassé la jambe. - He has broken his leg.
     4. art. (before units) A, an.
           Cinquante kilomètres à l’heure. - fifty kilometres an hour
     5. pron. (direct object) Him, it.
     6. pron. (used to refer to something previously mentioned or implied; not translated in English).
           Je suis petit et lui, il l’est aussi. - I am small and he is too (he is it too, i.e., he is small too).
le froid
le plancher
on
     1. pron. (indefinite) one, people, you, someone (an unspecified individual)
           On ne peut pas pêcher ici - You can’t fish here
     2. pron. (personal, informal) we
           On s’est amusés. - We had fun.
on accepta
mais on sentait
sortit
     1. v. third-person singular past historic of sortir
elle sortit
le gros aubergiste sortit
     sortir
          1. v. (intransitive) to exit, go out, come out
                Je suis sorti de l'école. - I came out of school.
          2. v. to take out, bring out
                En sortant mes crayons, je les ai accidentellement répandus partout. - In taking out my pencils, I accidentally spilled them everywhere.
          3. n. end, closing
                Au sortir du printemps
                  At the closing of spring
de
     1. prep. of (expresses belonging)
           Paris est la capitale de la France. - Paris is the capital of France.
     2. prep. of (used to express property or association)
           Œuvres de Fermat - Fermat’s Works
           Elle est la femme de mon ami. - She is my friend’s wife.
           le voisin de Gabriel - Gabriel's neighbor
     3. prep. from (used to indicate origin)
           Elle vient de France. - She comes from France.
           Êtes-vous de Suisse ? - Are you from Switzerland?
           Ce fromage vient d’Espagne. - This cheese is from Spain.
           C’est de l’ouest de la France. - It’s from the west of France.
           Le train va de Paris à Bordeaux. - The train goes from Paris to Bordeaux.
     4. prep. of (indicates an amount)
           5 kilos de pommes. - 5 kilograms of apples.
           Un verre de vin - A glass of wine
           Une portion de frites - A portion of fries
     5. prep. used attributively, often translated into English as a compound word
           Un jus de pomme - Apple juice
           Un verre de vin - A glass of wine
           Une boîte de nuit - A nightclub
           Un chien de garde - A guarddog
           Une voiture de sport - A sportscar
           Un stade de football - A football stadium
     6. prep. from (used to indicate the start of a time or range)
           De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. - From 9 to 11 I won’t be free.
           Je travaille de huit heures à midi. - I work from 8 o'clock to noon.
           un groupe de cinq à huit personnes - a group of from five to eight people
     7. prep. used after certain verbs before an infinitive, often translated into English as a gerund or an infinitive
           J’ai arrêté de fumer. - I stopped smoking.
           Il continue de m’embêter. - He keeps annoying me.
           Elle m’a dit de venir. - She told me to come.
           Nous vous exhortons de venir. - We urge you to come.
     8. prep. by (indicates the amount of change)
           Boire trois tasses par jour réduirait de 20 % les risques de contracter une maladie. - Drinking three cups a day would reduce the risks of catching an illness by 20%.
     9. art. (indefinite) some; any (in questions or negatives)
           Je voudrais de la viande. - I would like some meat.
           Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? - Is there any good music?
           Nous cherchons du lait. - We're looking for some milk.
     10. art. (negative) a, an, any
           Elle n'a pas de mère. - She does not have a mother.
           Il n'a pas de crayon. - He does not have a pencil.
           Je n'ai pas de temps. - I do not have any time.
à tour de rôle
ronde de partout
le
     1. art. The (definite article).
           Le lait du matin. - The milk of the morning.
           Je suis le valeureux Don Quichotte de la Manche, le défaiseur de torts et le réparateur d’iniquités. - I am the valiant Don Quixote of La Mancha, the undoer of wrongs and the repairer of iniqui
     2. art. Used before abstract nouns; not translated in English.
     3. art. (before parts of the body) The; my, your, etc.
           Il s’est cassé la jambe. - He has broken his leg.
     4. art. (before units) A, an.
           Cinquante kilomètres à l’heure. - fifty kilometres an hour
     5. pron. (direct object) Him, it.
     6. pron. (used to refer to something previously mentioned or implied; not translated in English).
           Je suis petit et lui, il l’est aussi. - I am small and he is too (he is it too, i.e., he is small too).
le plancher
couvrir le monde
église
     1. n. (architecture, Christianity) church
le vieux rat d'église lui répondit
ils se trouvèrent sur la place, avec l'église au fond
Dictionary entries from Wiktionary



Please help us improve the analysis of French sentences by contributing the meaning of missing words or phrases. Any short translated phrase will be helpful for other sentences with the same phrase.

Enter a French word or phrase that appears in the sentence

Enter its meaning or translation





Please report a poor word or meaning.