French Sentence Analyser
Google Translation:
Les filles étaient habillées au ras du bonbon et ne se cachaient pas.
les | ||
1. art. plural of le: the | ||
2. art. plural of la: the | ||
3. pron. plural of le: them | ||
4. pron. plural of la: them | ||
et les hommes | ||
ne les salua pas | ||
filles | ||
1. n. plural of fille | ||
que les hommes posés emploient avec les filles | ||
avec cette chaleur de parole qu'ont parfois les filles pour exprimer leurs emportements naturels | ||
fille | ||
1. n. girl | ||
(eg, fr, Ce ne sont pas toutes les filles qui aiment jouer avec les poupées., Not all girls like playing with dolls.) | ||
2. n. daughter | ||
(eg, fr, Je vous présente mes fils, Gérard-Marcel et Pierre-Vincent, et mes filles, Marie-Léonore et Jacqueline-Hélène., May I introduce you to my sons, Gérard-Marcel and Pierre-Vincent, and my | ||
3. n. (slang) prostitute, wench | ||
Il buvait et courait les filles avant qu'il ne contracte la cirrhose et la blennorragie. - He drank and consorted with hookers before contracting cirrhosis and gonorrhea. | ||
étaient | ||
1. v. third-person plural imperfect indicative of être | ||
ils étaient riches d'ailleurs | ||
dont les bouches étaient ouvertes | ||
être | ||
1. v. to be | ||
Vous devez être plus clairs. - You must be clearer. | ||
2. v. (auxiliary) Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs) | ||
Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. - After having gone to yoga, I came back home. | ||
3. v. (auxiliary) to be (Used to form the passive voice) | ||
Il peut être battu ce soir. - He could be beaten this evening. | ||
4. n. being, creature | ||
habillées | ||
1. v. feminine plural past participle of habiller | ||
habiller | ||
1. v. to dress | ||
2. v. (takes a reflexive pronoun) to get dressed | ||
3. v. (takes a reflexive pronoun) to dress in a certain fashion | ||
au | ||
1. contraction. contraction of à le (to the, for the, at the) | ||
Il étudie la musique au Conservatoire. - He studies music at the Conservatory. | ||
au dehors | ||
au bout de la rue | ||
à | ||
1. Letter. A with grave accent, a letter used in French mostly to distinguish some homographs and in transliteration. | ||
2. prep. to (destination) | ||
Je vais à Paris. - I am going to Paris. | ||
aller au bout - go to the end / go all the way | ||
3. prep. to (until) | ||
Le spectacle sera de 18h à 21h. - The show will be from 6 pm to 9 pm. | ||
4. prep. on the, to (some directions) | ||
tournez à gauche ! - turn to the left! | ||
tournez à droite ! - turn to the right! | ||
Le vent vire au nord. - The wind turns north. | ||
L'école est à gauche. - The school is on the left. | ||
5. prep. at (said of a particular time) | ||
Je pars à cinq heures - I am leaving at five. | ||
à dix heures et quart - at quarter past ten | ||
6. prep. at, in, on (said of a particular place) | ||
à la maison - at home | ||
à l'hôtel - at the hotel | ||
au bar - in the bar | ||
au bois - in the woods | ||
J'habite à trois kilomètres d'ici. - I live three kilometers from here. | ||
7. prep. of (belonging to) | ||
C'est un ami à moi. - This is a friend of mine. | ||
Cette voiture est à John. - This is John's car. | ||
le chien à Marie - Mary's dog nonstandard | ||
8. prep. till, until (used in farewells) | ||
Salut, à demain. - Bye, till tomorrow. / Bye, see you tomorrow. | ||
à plus tard - see you later | ||
9. prep. (cuisine) cooked in or with | ||
Steak au poivre - Steak with pepper sauce | ||
10. prep. Used to make compound nouns to state what something is used for | ||
moulin à poivre - pepper mill | ||
sac à dos - backpack | ||
boite à musique - music box | ||
11. prep. (before an infinitive) to (used to express something not completed) | ||
Il y a de nombreuses choses à faire. - There are many things to do. | ||
Il reste deux tâches à finir. - There are two things left to finish. | ||
Il y a de la bière à boire. - There's some beer to drink. | ||
l'équipe à battre - the team to beat | ||
12. prep. Used to describe a part of something, often translated into English as a compound adjective | ||
un animal à quatre pattes - a four-legged animal | ||
une femme au visage pâle - a pale-faced woman | ||
un homme à longue barbe - a long-bearded man OR a man with a long beard | ||
une chemise à manches courtes - a short-sleeved shirt | ||
une maison aux murs de brique - a brick-walled house / a house with brick walls | ||
13. prep. by | ||
peu à peu - bit by bit | ||
minute à minute - minute by minute | ||
jour à jour - day by day | ||
14. prep. or, to (used to express an approximate number) | ||
six à sept personnes - six or seven people | ||
vingt à trente ans - twenty/thirty years | ||
tous les cinq à six ans - every five or six years | ||
15. prep. Used to indicate the recipient of certain phrasal verb. | ||
mettre le feu à - to set fire to | ||
clouer le bec à - to shut (someone) up | ||
donner la chasse à - to give chase to | ||
16. prep. , passage=Bien que la faim et le dénûment nous tourmentassent quelquefois, et même à peu près toujours, rien ne nous causait autant de tourment que d’être témoins des cruautés inouïes que mon maître e | ||
17. prep. , translation=Even though hunger and destitution tormented us sometimes, and even almost always, nothing caused us as much torment as being witnesses to the unheard-of cruelties that my master exercis | ||
18. prep. , chapter=XL | ||
le | ||
1. art. The (definite article). | ||
Le lait du matin. - The milk of the morning. | ||
Je suis le valeureux Don Quichotte de la Manche, le défaiseur de torts et le réparateur d’iniquités. - I am the valiant Don Quixote of La Mancha, the undoer of wrongs and the repairer of iniqui | ||
2. art. Used before abstract nouns; not translated in English. | ||
3. art. (before parts of the body) The; my, your, etc. | ||
Il s’est cassé la jambe. - He has broken his leg. | ||
4. art. (before units) A, an. | ||
Cinquante kilomètres à l’heure. - fifty kilometres an hour | ||
5. pron. (direct object) Him, it. | ||
6. pron. (used to refer to something previously mentioned or implied; not translated in English). | ||
Je suis petit et lui, il l’est aussi. - I am small and he is too (he is it too, i.e., he is small too). | ||
ras | ||
1. n-m. ras | ||
2. adj. short | ||
3. adj. close-cropped (of hair etc.) | ||
du | ||
1. contraction. contraction of de + le (of the) | ||
2. contraction. contraction of de + le ; (forms the partitive article) | ||
fendre du bois | ||
les vases du fleuve | ||
de | ||
1. prep. of (expresses belonging) | ||
Paris est la capitale de la France. - Paris is the capital of France. | ||
2. prep. of (used to express property or association) | ||
Œuvres de Fermat - Fermat’s Works | ||
Elle est la femme de mon ami. - She is my friend’s wife. | ||
le voisin de Gabriel - Gabriel's neighbor | ||
3. prep. from (used to indicate origin) | ||
Elle vient de France. - She comes from France. | ||
Êtes-vous de Suisse ? - Are you from Switzerland? | ||
Ce fromage vient d’Espagne. - This cheese is from Spain. | ||
C’est de l’ouest de la France. - It’s from the west of France. | ||
Le train va de Paris à Bordeaux. - The train goes from Paris to Bordeaux. | ||
4. prep. of (indicates an amount) | ||
5 kilos de pommes. - 5 kilograms of apples. | ||
Un verre de vin - A glass of wine | ||
Une portion de frites - A portion of fries | ||
5. prep. used attributively, often translated into English as a compound word | ||
Un jus de pomme - Apple juice | ||
Un verre de vin - A glass of wine | ||
Une boîte de nuit - A nightclub | ||
Un chien de garde - A guarddog | ||
Une voiture de sport - A sportscar | ||
Un stade de football - A football stadium | ||
6. prep. from (used to indicate the start of a time or range) | ||
De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. - From 9 to 11 I won’t be free. | ||
Je travaille de huit heures à midi. - I work from 8 o'clock to noon. | ||
un groupe de cinq à huit personnes - a group of from five to eight people | ||
7. prep. used after certain verbs before an infinitive, often translated into English as a gerund or an infinitive | ||
J’ai arrêté de fumer. - I stopped smoking. | ||
Il continue de m’embêter. - He keeps annoying me. | ||
Elle m’a dit de venir. - She told me to come. | ||
Nous vous exhortons de venir. - We urge you to come. | ||
8. prep. by (indicates the amount of change) | ||
Boire trois tasses par jour réduirait de 20 % les risques de contracter une maladie. - Drinking three cups a day would reduce the risks of catching an illness by 20%. | ||
9. art. (indefinite) some; any (in questions or negatives) | ||
Je voudrais de la viande. - I would like some meat. | ||
Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? - Is there any good music? | ||
Nous cherchons du lait. - We're looking for some milk. | ||
10. art. (negative) a, an, any | ||
Elle n'a pas de mère. - She does not have a mother. | ||
Il n'a pas de crayon. - He does not have a pencil. | ||
Je n'ai pas de temps. - I do not have any time. | ||
le | ||
1. art. The (definite article). | ||
Le lait du matin. - The milk of the morning. | ||
Je suis le valeureux Don Quichotte de la Manche, le défaiseur de torts et le réparateur d’iniquités. - I am the valiant Don Quixote of La Mancha, the undoer of wrongs and the repairer of iniqui | ||
2. art. Used before abstract nouns; not translated in English. | ||
3. art. (before parts of the body) The; my, your, etc. | ||
Il s’est cassé la jambe. - He has broken his leg. | ||
4. art. (before units) A, an. | ||
Cinquante kilomètres à l’heure. - fifty kilometres an hour | ||
5. pron. (direct object) Him, it. | ||
6. pron. (used to refer to something previously mentioned or implied; not translated in English). | ||
Je suis petit et lui, il l’est aussi. - I am small and he is too (he is it too, i.e., he is small too). | ||
au ras de | ||
1. prep. (Louisiana French) near | ||
Ils ont des locks au ras de la mer pour empêcher l'eau salée de rentrer durant les chesseresses. - They have locks near the Gulf to stop salt water from coming inland during droughts. | ||
bonbon | ||
1. n. sweet, candy | ||
Je vous ai apporté des bonbonsMais je vous ai apporté des bonbons. (Jacques Brel, Les bonbons, 1964) | ||
2. adv. (slang) expensive | ||
et | ||
1. conj. and | ||
et assurément | ||
et tout à coup | ||
ne | ||
1. part. (literary) not (used alone to negate a verb; now chiefly with the verbs pouvoir, m) | ||
2. part. not, no (used before a verb, with a subsequent element following; see Usage Notes, below) | ||
3. part. Used in a subordinate clause before a subjunctive verb (especially when the main verb expresses doubt or fear), to provide extra overtones of doubt or uncertainty (but not negating its verb); the so-c | ||
4. part. In comparative clauses usually translated with the positive sense of the subsequent negative | ||
apprendre le français est plus facile qu'on ne pense - learning French is easier than you think | ||
ne tombaient plus | ||
et ne disaient rien | ||
se | ||
1. pron. The third-person reflexive and reciprocal direct and indirect object pronoun. | ||
2. pron. (to) himself | ||
3. pron. (to) herself | ||
4. pron. (to) oneself | ||
5. pron. (to) itself | ||
6. pron. (to) themselves | ||
7. pron. (to) each other | ||
elle se tut | ||
tout le monde se regarda | ||
cachaient | ||
1. v. third-person plural imperfect indicative of cacher | ||
cacher | ||
1. v. to hide | ||
Où as-tu caché mon cadeau? | ||
Where did you hide my gift? | ||
2. v. (reflexive se cacher) to hide (oneself) | ||
3. adj. alternative spelling of casher | ||
pas | ||
1. n-m. step, pace, footstep | ||
2. n-m. (geography) strait (e.g., Pas de Calais, Strait of Dover) | ||
3. adv. (ne ... pas) not | ||
Je ne sais pas. - I don't know | ||
4. adv. (colloquial) not | ||
J’veux pas travailler. - I don't wanna work. (abbreviation of: Je ne veux pas travailler.) | ||
mais je n'irai pas | ||
de ne pas atteler du tout |
Please help us improve the analysis of French sentences by contributing the meaning of missing words or phrases. Any short translated phrase will be helpful for other sentences with the same phrase.
Enter a French word or phrase that appears in the sentence Enter its meaning or translation |
Please report a poor word or meaning.
|