Französischer Satz-Analysierer
une | ||
Deklinierte Form: | ||
Singular Femininum des französischen unbestimmten Artikels 'un' | ||
botte | ||
[1] der Stiefel | ||
botter | ||
de | ||
Präposition: | ||
örtlich (lokal): | ||
[1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus | ||
zeitlich (temporal): | ||
[2] Anfangszeitpunkt: von, ab | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[3] als Ersatz für den Genitiv: von | ||
[4] Stoff, Material: aus | ||
[5] Inhalt: | ||
[6] als Apposition: | ||
[1] Je viens de Sarrebruck. | ||
Ich komme aus Saarbrücken. | ||
[2] Il travaille de 8h à 12h. | ||
Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr. | ||
[3] C’est la voiture de ma petite amie. | ||
Das ist das Auto meiner Freundin. (umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.) | ||
[4] Il porte des gants de laine. | ||
Er trägt Handschuhe aus Wolle. | ||
[5] Elle boit une tasse de thé. | ||
Sie trinkt eine Tasse Tee. | ||
[6] La ville de Paris se trouve en France. | ||
(Die Stadt) Paris liegt in Frankreich. | ||
chanvre | ||
[1] Botanik: die Hanfpflanze (wissenschaftlich: Cannabis) | ||
pèse | ||
(er) wiegt | ||
peser | ||
[1] | ||
[a] (transitiv) das Gewicht (von etwas, jemanden) feststellen, wiegen, (fachsprachlich) wägen; abwiegen, (kaufmannssprachlich) auswiegen, (kaufmannssprachlich) einwiegen, (veraltet) abwägen | ||
[b] (reflexiv) sich wiegen | ||
[c] (transitiv) ermessen, erwägen | ||
[d] (transitiv) abwägen | ||
[2] (intransitiv) | ||
[a] ein bestimmtes Gewicht aufweisen, wiegen, schwer sein | ||
[b] im übertragenen Sinne, umgangssprachlich: (bezüglich eines bestimmten Kapitals, Umsatzes, Vermögens) besitzen, schwer sein, wert sein | ||
[3] (intransitiv)(peser sur, contre quelque chose) | ||
[a] auf, gegen etwas drücken; sein Gewicht auf, gegen etwas legen; lasten auf etwas | ||
[b] seelisch: (stark) belasten | ||
[c] (Magen) drücken, schwer liegen | ||
[4] (intransitiv) | ||
[a] (peser à) schwer zu schaffen machen | ||
[b] (peser sur) seelisch: lasten auf, bedrücken | ||
[c] einen moralischen Druck ausüben; beeinflussen | ||
[1a] Il faut peser les denrées avant la vente. | ||
Vor dem Verkauf sind die Waren abzuwiegen. | ||
[1b] Elle monta sur la balance et se pesa pour voir si elle n'avait pas engraissé. | ||
Sie stieg auf die Waage und wog sich, um zu sehen, ob sie nicht zugenommen hatte. | ||
[1c] « En m’écartant si fort des opinions vulgaires, je ne cesse de les avoir présentes à mon esprit : je les examine, je les médite, non pour les suivre ni pour les fuir, mais pour les peser à la balance du raisonnement. » | ||
„Obwohl ich mich doch stark von den üblichen Auffassungen entfernt habe, so sind sie mir durchaus im Geiste gewahr: ich prüfe sie aufmerksam, ich sinne über sie nach, weder um sie zu beherzigen, noch um ihnen zu entfliehen, sondern um sie schlussfolgernd zu erwägen.“ | ||
[1d] Mieux vaut peser le pour et le contre avant de trancher. | ||
Bevor man sich entscheidet, ist es besser, das Für und Wider abzuwägen. | ||
[2a] Moi, porter mon fils? - Il pèse! | ||
Ich soll meinen Sohn tragen? - Er ist (doch viel zu) schwer! | ||
[2a] Ce pain pèse un kilo. | ||
Dieses Brot wiegt ein Kilo. | ||
[2a] Ce qui pèse le plus dans ce genre de discussion, ce sont les chiffres. | ||
Was bei solchen Diskussionen am meisten ins Gewicht fällt, sind die Zahlen. | ||
[2b] Le groupe pèse dix milliards de chiffre d'affaires. | ||
Die Unternehmensgruppe verbucht zehn Milliarden Umsatz. | ||
[2b] Ce type pèse deux millions. | ||
Dieser Typ ist zwei Millionen schwer. | ||
[3a] Ce fardeau pèse sur ses épaules. | ||
Diese Bürde lastet schwer auf seinen Schultern. | ||
[3b] Qu'il doive terminer à tout prix son travail (cela) lui pèse. | ||
Dass er seine Arbeit um jeden Preis zu Ende bringen muss, belastet ihn. | ||
[3b] Cela lui pèse qu'il doive terminer son travail à tout prix. | ||
Es belastet ihn, dass er seine Arbeit um jeden Preis zu Ende bringen muss. | ||
[3b] (De) devoir terminer son travail à tout prix (cela) lui pèse. | ||
Seine Arbeit um jeden Preis zu Ende bringen zu müssen, belastet ihn. | ||
[3b] Cela lui pèse (que) de ne pas terminer son travail à temps. | ||
Es belastet ihn, seine Arbeit nicht pünktlich fertig zu bekommen. | ||
[3c] Le repas trop lourd lui pèse sur l'estomac. | ||
Das zu schwere Essen drückt ihm auf den Magen. | ||
[4a] Cette démarche lui pèse. | ||
Dieser Gang macht ihm schwer zu schaffen. | ||
[4b] Le remords pèse sur la conscience. | ||
Die Reue drückt aufs Gewissen. | ||
[4b] Les charges qui pèsent sur elle sont accablantes. | ||
Es liegen schwere Verdachtsmomente gegen sie vor. | ||
[4b] Une responsabilité écrasante pèse sur vous. | ||
Eine erdrückende Verantwortung lastet auf Ihnen/euch. | ||
[4c] Voici l'élément qui pèse le plus dans la décision. | ||
Genau das hier ist eben so ausschlaggebend für die Entscheidung. | ||
unité | ||
[1] Einheit, Einer, Einigkeit | ||
100 | ||
kg) | ||
une | ||
Deklinierte Form: | ||
Singular Femininum des französischen unbestimmten Artikels 'un' | ||
botte | ||
[1] der Stiefel | ||
botter | ||
de | ||
Präposition: | ||
örtlich (lokal): | ||
[1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus | ||
zeitlich (temporal): | ||
[2] Anfangszeitpunkt: von, ab | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[3] als Ersatz für den Genitiv: von | ||
[4] Stoff, Material: aus | ||
[5] Inhalt: | ||
[6] als Apposition: | ||
[1] Je viens de Sarrebruck. | ||
Ich komme aus Saarbrücken. | ||
[2] Il travaille de 8h à 12h. | ||
Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr. | ||
[3] C’est la voiture de ma petite amie. | ||
Das ist das Auto meiner Freundin. (umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.) | ||
[4] Il porte des gants de laine. | ||
Er trägt Handschuhe aus Wolle. | ||
[5] Elle boit une tasse de thé. | ||
Sie trinkt eine Tasse Tee. | ||
[6] La ville de Paris se trouve en France. | ||
(Die Stadt) Paris liegt in Frankreich. | ||
foin | ||
[1] Landwirtschaft: das gemähte, gedörrte und zum Futter für das Vieh bestimmte Gras | ||
[2] oft im Plural: das noch auf den Wiesen stehende unabgemähte Gras | ||
pèse | ||
(er) wiegt | ||
peser | ||
[1] | ||
[a] (transitiv) das Gewicht (von etwas, jemanden) feststellen, wiegen, (fachsprachlich) wägen; abwiegen, (kaufmannssprachlich) auswiegen, (kaufmannssprachlich) einwiegen, (veraltet) abwägen | ||
[b] (reflexiv) sich wiegen | ||
[c] (transitiv) ermessen, erwägen | ||
[d] (transitiv) abwägen | ||
[2] (intransitiv) | ||
[a] ein bestimmtes Gewicht aufweisen, wiegen, schwer sein | ||
[b] im übertragenen Sinne, umgangssprachlich: (bezüglich eines bestimmten Kapitals, Umsatzes, Vermögens) besitzen, schwer sein, wert sein | ||
[3] (intransitiv)(peser sur, contre quelque chose) | ||
[a] auf, gegen etwas drücken; sein Gewicht auf, gegen etwas legen; lasten auf etwas | ||
[b] seelisch: (stark) belasten | ||
[c] (Magen) drücken, schwer liegen | ||
[4] (intransitiv) | ||
[a] (peser à) schwer zu schaffen machen | ||
[b] (peser sur) seelisch: lasten auf, bedrücken | ||
[c] einen moralischen Druck ausüben; beeinflussen | ||
[1a] Il faut peser les denrées avant la vente. | ||
Vor dem Verkauf sind die Waren abzuwiegen. | ||
[1b] Elle monta sur la balance et se pesa pour voir si elle n'avait pas engraissé. | ||
Sie stieg auf die Waage und wog sich, um zu sehen, ob sie nicht zugenommen hatte. | ||
[1c] « En m’écartant si fort des opinions vulgaires, je ne cesse de les avoir présentes à mon esprit : je les examine, je les médite, non pour les suivre ni pour les fuir, mais pour les peser à la balance du raisonnement. » | ||
„Obwohl ich mich doch stark von den üblichen Auffassungen entfernt habe, so sind sie mir durchaus im Geiste gewahr: ich prüfe sie aufmerksam, ich sinne über sie nach, weder um sie zu beherzigen, noch um ihnen zu entfliehen, sondern um sie schlussfolgernd zu erwägen.“ | ||
[1d] Mieux vaut peser le pour et le contre avant de trancher. | ||
Bevor man sich entscheidet, ist es besser, das Für und Wider abzuwägen. | ||
[2a] Moi, porter mon fils? - Il pèse! | ||
Ich soll meinen Sohn tragen? - Er ist (doch viel zu) schwer! | ||
[2a] Ce pain pèse un kilo. | ||
Dieses Brot wiegt ein Kilo. | ||
[2a] Ce qui pèse le plus dans ce genre de discussion, ce sont les chiffres. | ||
Was bei solchen Diskussionen am meisten ins Gewicht fällt, sind die Zahlen. | ||
[2b] Le groupe pèse dix milliards de chiffre d'affaires. | ||
Die Unternehmensgruppe verbucht zehn Milliarden Umsatz. | ||
[2b] Ce type pèse deux millions. | ||
Dieser Typ ist zwei Millionen schwer. | ||
[3a] Ce fardeau pèse sur ses épaules. | ||
Diese Bürde lastet schwer auf seinen Schultern. | ||
[3b] Qu'il doive terminer à tout prix son travail (cela) lui pèse. | ||
Dass er seine Arbeit um jeden Preis zu Ende bringen muss, belastet ihn. | ||
[3b] Cela lui pèse qu'il doive terminer son travail à tout prix. | ||
Es belastet ihn, dass er seine Arbeit um jeden Preis zu Ende bringen muss. | ||
[3b] (De) devoir terminer son travail à tout prix (cela) lui pèse. | ||
Seine Arbeit um jeden Preis zu Ende bringen zu müssen, belastet ihn. | ||
[3b] Cela lui pèse (que) de ne pas terminer son travail à temps. | ||
Es belastet ihn, seine Arbeit nicht pünktlich fertig zu bekommen. | ||
[3c] Le repas trop lourd lui pèse sur l'estomac. | ||
Das zu schwere Essen drückt ihm auf den Magen. | ||
[4a] Cette démarche lui pèse. | ||
Dieser Gang macht ihm schwer zu schaffen. | ||
[4b] Le remords pèse sur la conscience. | ||
Die Reue drückt aufs Gewissen. | ||
[4b] Les charges qui pèsent sur elle sont accablantes. | ||
Es liegen schwere Verdachtsmomente gegen sie vor. | ||
[4b] Une responsabilité écrasante pèse sur vous. | ||
Eine erdrückende Verantwortung lastet auf Ihnen/euch. | ||
[4c] Voici l'élément qui pèse le plus dans la décision. | ||
Genau das hier ist eben so ausschlaggebend für die Entscheidung. | ||
30 | ||
à | ||
Präposition: | ||
leitet ein indirektes Objekt ein: | ||
[1a] nach einem Verb: siehe Anmerkung | ||
[1b] nach einem Substantiv: siehe Anmerkung | ||
[1c] nach einem Adjektiv: siehe Anmerkung | ||
örtlich (lokal): | ||
[2] Richtung: zu, nach, auf … zu, auf … hin | ||
[3] Ort: in, an, auf, bei, neben | ||
zeitlich (temporal): | ||
[4] Zeitpunkt: um, mit | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[5] être à quelqu’un: jemandem gehören, jemandes sein | ||
[6] als Ersatz für den Genitiv: | ||
Art und Weise (modal), Mittel (instrumental): | ||
[7] zu, mit | ||
[1a] Il donne le livre à son copain. | ||
Er gibt seinem Freund das Buch. | ||
[2] Je vais à la fête que Pierre organise. | ||
Ich gehe zu der Feier, die Pierre veranstaltet. | ||
[3] Ils sont déjà à l’aéroport. | ||
Sie sind schon am / im / beim Flughafen. | ||
[4] À huit ans, un enfant n’a pas fini de grandir. | ||
Im Alter von acht Jahren (Mit acht Jahren) hat ein Kind noch nicht aufgehört zu wachsen. | ||
[4] Je dois partir à midi et quart. | ||
Um Viertel nach zwölf muss ich weg. | ||
[5] Ce livre est à mon père. (aber: C’est le livre de mon père.) | ||
Dieses Buch gehört meinem Vater. / Das ist das Buch meines Vaters. | ||
[6] umgangssprachlich: C'est le livre à ma sœur. | ||
Das is' das Buch von meiner Schwester. | ||
[6] Charlie Chaplin avait un style bien à lui. | ||
Charlie Chaplin hatte seinen eigenen Stil. | ||
[6] À mon avis, ce n’est pas vrai. | ||
Meines Erachtens / Meiner Meinung nach ist das nicht wahr. | ||
[7] Nous sommes allés à pied. | ||
Wir sind zu Fuß gelaufen. | ||
unité | ||
[1] Einheit, Einer, Einigkeit | ||
50 | ||
kg) | ||