ces |
diese | |
jene | |
viandes |
|
viande |
[1] Fleisch | |
pèsent |
(sie) wiegen | |
peser |
[1] | |
[a] (transitiv) das Gewicht (von etwas, jemanden) feststellen, wiegen, (fachsprachlich) wägen; abwiegen, (kaufmannssprachlich) auswiegen, (kaufmannssprachlich) einwiegen, (veraltet) abwägen | |
[b] (reflexiv) sich wiegen | |
[c] (transitiv) ermessen, erwägen | |
[d] (transitiv) abwägen | |
[2] (intransitiv) | |
[a] ein bestimmtes Gewicht aufweisen, wiegen, schwer sein | |
[b] im übertragenen Sinne, umgangssprachlich: (bezüglich eines bestimmten Kapitals, Umsatzes, Vermögens) besitzen, schwer sein, wert sein | |
[3] (intransitiv)(peser sur, contre quelque chose) | |
[a] auf, gegen etwas drücken; sein Gewicht auf, gegen etwas legen; lasten auf etwas | |
[b] seelisch: (stark) belasten | |
[c] (Magen) drücken, schwer liegen | |
[4] (intransitiv) | |
[a] (peser à) schwer zu schaffen machen | |
[b] (peser sur) seelisch: lasten auf, bedrücken | |
[c] einen moralischen Druck ausüben; beeinflussen | |
[1a] Il faut peser les denrées avant la vente. | |
Vor dem Verkauf sind die Waren abzuwiegen. | |
[1b] Elle monta sur la balance et se pesa pour voir si elle n'avait pas engraissé. | |
Sie stieg auf die Waage und wog sich, um zu sehen, ob sie nicht zugenommen hatte. | |
[1c] « En m’écartant si fort des opinions vulgaires, je ne cesse de les avoir présentes à mon esprit : je les examine, je les médite, non pour les suivre ni pour les fuir, mais pour les peser à la balance du raisonnement. » | |
„Obwohl ich mich doch stark von den üblichen Auffassungen entfernt habe, so sind sie mir durchaus im Geiste gewahr: ich prüfe sie aufmerksam, ich sinne über sie nach, weder um sie zu beherzigen, noch um ihnen zu entfliehen, sondern um sie schlussfolgernd zu erwägen.“ | |
[1d] Mieux vaut peser le pour et le contre avant de trancher. | |
Bevor man sich entscheidet, ist es besser, das Für und Wider abzuwägen. | |
[2a] Moi, porter mon fils? - Il pèse! | |
Ich soll meinen Sohn tragen? - Er ist (doch viel zu) schwer! | |
[2a] Ce pain pèse un kilo. | |
Dieses Brot wiegt ein Kilo. | |
[2a] Ce qui pèse le plus dans ce genre de discussion, ce sont les chiffres. | |
Was bei solchen Diskussionen am meisten ins Gewicht fällt, sind die Zahlen. | |
[2b] Le groupe pèse dix milliards de chiffre d'affaires. | |
Die Unternehmensgruppe verbucht zehn Milliarden Umsatz. | |
[2b] Ce type pèse deux millions. | |
Dieser Typ ist zwei Millionen schwer. | |
[3a] Ce fardeau pèse sur ses épaules. | |
Diese Bürde lastet schwer auf seinen Schultern. | |
[3b] Qu'il doive terminer à tout prix son travail (cela) lui pèse. | |
Dass er seine Arbeit um jeden Preis zu Ende bringen muss, belastet ihn. | |
[3b] Cela lui pèse qu'il doive terminer son travail à tout prix. | |
Es belastet ihn, dass er seine Arbeit um jeden Preis zu Ende bringen muss. | |
[3b] (De) devoir terminer son travail à tout prix (cela) lui pèse. | |
Seine Arbeit um jeden Preis zu Ende bringen zu müssen, belastet ihn. | |
[3b] Cela lui pèse (que) de ne pas terminer son travail à temps. | |
Es belastet ihn, seine Arbeit nicht pünktlich fertig zu bekommen. | |
[3c] Le repas trop lourd lui pèse sur l'estomac. | |
Das zu schwere Essen drückt ihm auf den Magen. | |
[4a] Cette démarche lui pèse. | |
Dieser Gang macht ihm schwer zu schaffen. | |
[4b] Le remords pèse sur la conscience. | |
Die Reue drückt aufs Gewissen. | |
[4b] Les charges qui pèsent sur elle sont accablantes. | |
Es liegen schwere Verdachtsmomente gegen sie vor. | |
[4b] Une responsabilité écrasante pèse sur vous. | |
Eine erdrückende Verantwortung lastet auf Ihnen/euch. | |
[4c] Voici l'élément qui pèse le plus dans la décision. | |
Genau das hier ist eben so ausschlaggebend für die Entscheidung. | |
sur |
Präposition: | |
[1] an, bei, zu, neben, auf | |
le |
Artikel: | |
[1] der bestimmte männliche Artikel: der, die, das | |
[1] Le prisonnier qui s'était enfui avait espéré gagner rapidement l'étranger, mais le gendarme l'a interpellé avant. = Der Gefangene, der entflohen war, hatte gehofft, das Ausland schnell zu erreichen, aber der Gendarm hat ihn zuvor verhaftet. | |
[1] Au chrétien, il importe de chanter la louange du Seigneur. = Dem Christen ist es wichtig, das Lob des Herrn zu singen. | |
[1] Le hasard est maître du destin de l'­homme. = Der Zufall ist Herr des Schicksals des Menschen. | |
Pronomen: | |
[1] Pronomen, das ein direktes Objekt männlichen grammatischen Geschlechtes vertritt: ihn, sie, es | |
[2] Pronomen, das in der Rolle des direkten Objektes einen anderen Satz oder eine in der Sprachsituation evidente Tatsache vertritt: es, das | |
[1] Mon père est sur son lit de mort, le cancer va le tuer. = Mein Vater liegt auf dem Totenbett. Der Krebs wird ihn bald töten. | |
[1] Le cadavre du roi ne fut trouvé qu'après quelques jours. On le lava avant de l­'­enterrer. = Die Leiche des Königs wurde erst nach einigen Tagen gefunden. Man wusch sie und vergrub sie dann. | |
[1] Achète un cahier et apporte-le en classe! = Kauf ein Heft und bring es in die Klasse mit! | |
[2] Qu'il soit malade, je ne le crois pas. = Dass er krank ist - ich glaube es nicht. | |
[2] Un riche qui ne voudrait pas s'enrichir encore, je ne l'­ai jamais vu. = Ein Reicher, der nicht noch reicher werden möchte, das habe ich nie erlebt. | |
[2] Nachdem der Sprecher etwas Verstörendes gesehen hat: Je ne peux pas le croire! = Das kann ich nicht glauben! | |
estomac |
[1] Magen | |