Lexis Rex Startseite





Französischer Satz-Analysierer

Benutzen Sie diese Seite, um französische Texte zu analysieren und zu lernen. Fügen Sie dazu entweder einen Text in das untenstehende Feld ein oder rufen Sie einen zufälligen Satz aus unserer Datenbank auf. Klicken Sie anschließend auf den "Analysieren"-Button, um die Übersetzung des Textes und der Vokabeln anzuzeigen.




marine
     [1] das Seestück
     [2] Marineinfanterist(in)
          [1] Le format incomplet de la marine qu'il a peinte n'a pas plu aux connaisseurs d'art.
direction
     [1] eine Richtung
     [2] das Dirigat, das Dirigieren (z. B. bei einem Orchester).
     [3] die Regierung einer Körperschaft, der Vorstand einer Gesellschaft oder eines Vereins, der Vorstand, die Geschäftsführung einer Firma oder die Direktion im Allgemeinen.
     [4] Gebäude oder Sitz von
     [5] Mechanik: die Lenkung bei einem Fahrzeug
     [6] Mathematik: Winkel, Richtungswinkel, Orientierungswinkel, Azimut
          [1] En hiver, de nombreux oiseaux migrent en direction de pays plus chauds.
            Im Winter wandern manche Vögel nach wärmeren Ländern.
          [2] Ce soir, la direction de l’orchestre est assurée par Michael Kamen.
          [3] Dans ce conflit, ni les employés ni la direction ne sont prêts à faire des concessions.
          [4] Où se trouve la Direction Départementale de l'Équipement?
          [5] Un problème de direction du véhicule bleu est à l’origine de l’accident.
            Die Ursache des Unfalls liegt in einem Defekt der Lenkung des blauen Wagens.
          [6] Un vecteur non nul et son opposé ont la même direction et se distinguent par leur sens.
            Ein Nicht-Nullvektor und sein Gegenvektor haben die gleiche Richtung und zwei unterschiedliche Orientierungen.
du
     de
          Präposition:
          örtlich (lokal):
          [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
          zeitlich (temporal):
          [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
          besitzanzeigend (possessiv):
          [3] als Ersatz für den Genitiv: von
          [4] Stoff, Material: aus
          [5] Inhalt:
          [6] als Apposition:
               [1] Je viens de Sarrebruck.
                 Ich komme aus Saarbrücken.
               [2] Il travaille de 8h à 12h.
                 Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
               [3] C’est la voiture de ma petite amie.
                 Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
               [4] Il porte des gants de laine.
                 Er trägt Handschuhe aus Wolle.
               [5] Elle boit une tasse de thé.
                 Sie trinkt eine Tasse Tee.
               [6] La ville de Paris se trouve en France.
                 (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
     le
          Artikel:
          [1] der bestimmte männliche Artikel: der, die, das
               [1] Le prisonnier qui s'était enfui avait espéré gagner rapidement l'étranger, mais le gendarme l'a interpellé avant. = Der Gefangene, der entflohen war, hatte gehofft, das Ausland schnell zu erreichen, aber der Gendarm hat ihn zuvor verhaftet.
               [1] Au chrétien, il importe de chanter la louange du Seigneur. = Dem Christen ist es wichtig, das Lob des Herrn zu singen.
               [1] Le hasard est maître du destin de l'­homme. = Der Zufall ist Herr des Schicksals des Menschen.
          Pronomen:
          [1] Pronomen, das ein direktes Objekt männlichen grammatischen Geschlechtes vertritt: ihn, sie, es
          [2] Pronomen, das in der Rolle des direkten Objektes einen anderen Satz oder eine in der Sprachsituation evidente Tatsache vertritt: es, das
               [1] Mon père est sur son lit de mort, le cancer va le tuer. = Mein Vater liegt auf dem Totenbett. Der Krebs wird ihn bald töten.
               [1] Le cadavre du roi ne fut trouvé qu'après quelques jours. On le lava avant de l­'­enterrer. = Die Leiche des Königs wurde erst nach einigen Tagen gefunden. Man wusch sie und vergrub sie dann.
               [1] Achète un cahier et apporte-le en classe! = Kauf ein Heft und bring es in die Klasse mit!
               [2] Qu'il soit malade, je ne le crois pas. = Dass er krank ist - ich glaube es nicht.
               [2] Un riche qui ne voudrait pas s'enrichir encore, je ne l'­ai jamais vu. = Ein Reicher, der nicht noch reicher werden möchte, das habe ich nie erlebt.
               [2] Nachdem der Sprecher etwas Verstörendes gesehen hat: Je ne peux pas le croire! = Das kann ich nicht glauben!
vent
     [1] Meteorologie: der Wind
de
     Präposition:
     örtlich (lokal):
     [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
     zeitlich (temporal):
     [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
     besitzanzeigend (possessiv):
     [3] als Ersatz für den Genitiv: von
     [4] Stoff, Material: aus
     [5] Inhalt:
     [6] als Apposition:
          [1] Je viens de Sarrebruck.
            Ich komme aus Saarbrücken.
          [2] Il travaille de 8h à 12h.
            Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
          [3] C’est la voiture de ma petite amie.
            Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
          [4] Il porte des gants de laine.
            Er trägt Handschuhe aus Wolle.
          [5] Elle boit une tasse de thé.
            Sie trinkt eine Tasse Tee.
          [6] La ville de Paris se trouve en France.
            (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
un
     [1] unbestimmter Artikel: ein, eine, ein
     [2] Zahlwort: eins
courant
     [1] Strömung
     courir
          Verb:
          [1] laufen
          [1] se promener
               [1] Attaché ? dit le Loup, vous ne courez donc pas
                 Où vous voulez ? Pas toujours ; mais qu’importe ?
                 Il importe si bien, que de tous vos repas
                 Je ne veux en aucune sorte ;
                 Et ne voudrais pas même à ce prix un trésor.
                 Cela dit, maître Loup s’enfuit, et court encor.
                    =
                 „… [Ihr seid] angebunden?“, sagte der Wolf, „Ihr lauft also
                 Nicht wohin Ihr wollt?“ — „Nicht immer; aber was tut's?“
                 — „Es tut so viel, dass ich von all Euren Speisen
                 Überhaupt nichts haben will;
                 Nicht einmal einen Schatz haben wollt ich für den Preis.“
                 Dies gesagt, floh Meister Wolf und er läuft noch jetzt (frei herum).
Wörterbuch-Einträge aus Wiktionary