Lexis Rex Startseite





Französischer Satz-Analysierer

Benutzen Sie diese Seite, um französische Texte zu analysieren und zu lernen. Fügen Sie dazu entweder einen Text in das untenstehende Feld ein oder rufen Sie einen zufälligen Satz aus unserer Datenbank auf. Klicken Sie anschließend auf den "Analysieren"-Button, um die Übersetzung des Textes und der Vokabeln anzuzeigen.




cuisine
     [1] Küche; Raum eines Hauses oder einer Wohnung, in dem gekocht wird
lait
     [1] Milch
caillé
     cailler
préparé
     préparer
          Verb:
          [1] bereiten, vorbereiten
               [1] Je prépare le thé.
                 
à
     Präposition:
     leitet ein indirektes Objekt ein:
     [1a] nach einem Verb: siehe Anmerkung
     [1b] nach einem Substantiv: siehe Anmerkung
     [1c] nach einem Adjektiv: siehe Anmerkung
     örtlich (lokal):
     [2] Richtung: zu, nach, auf … zu, auf … hin
     [3] Ort: in, an, auf, bei, neben
     zeitlich (temporal):
     [4] Zeitpunkt: um, mit
     besitzanzeigend (possessiv):
     [5] être à quelqu’un: jemandem gehören, jemandes sein
     [6] als Ersatz für den Genitiv:
     Art und Weise (modal), Mittel (instrumental):
     [7] zu, mit
          [1a] Il donne le livre à son copain.
            Er gibt seinem Freund das Buch.
          [2] Je vais à la fête que Pierre organise.
            Ich gehe zu der Feier, die Pierre veranstaltet.
          [3] Ils sont déjà à l’aéroport.
            Sie sind schon am / im / beim Flughafen.
          [4] À huit ans, un enfant n’a pas fini de grandir.
            Im Alter von acht Jahren (Mit acht Jahren) hat ein Kind noch nicht aufgehört zu wachsen.
          [4] Je dois partir à midi et quart.
            Um Viertel nach zwölf muss ich weg.
          [5] Ce livre est à mon père. (aber: C’est le livre de mon père.)
            Dieses Buch gehört meinem Vater. / Das ist das Buch meines Vaters.
          [6] umgangssprachlich: C'est le livre à ma sœur.
            Das is' das Buch von meiner Schwester.
          [6] Charlie Chaplin avait un style bien à lui.
            Charlie Chaplin hatte seinen eigenen Stil.
          [6] À mon avis, ce n’est pas vrai.
            Meines Erachtens / Meiner Meinung nach ist das nicht wahr.
          [7] Nous sommes allés à pied.
            Wir sind zu Fuß gelaufen.
partir
     [1] sich in Bewegung setzen
        um sich von einem Ort zu entfernen: abfahren, abreisen, abreiten, aufbrechen, ausreisen, davongaloppieren, davonmachen, davonschießen, davonschnellen, fortfahren, fortgehen, fortjagen, fortkommen, fortziehen, gehen, hinwegschwemmen, losfahren, losgehen, losstürzen, verlassen, verreisen, wegfahren, weggehen, wegkommen; Bühne, Knopf: abgehen; Fleck: herausgehen; Militär: abmarschieren, abrücken, ausrücken; Schiff, Wasserfahrzeug: absegeln, auslaufen; Wind: hinwegbrausen, losstürmen
        metaphorisch verschwinden, vergehen, zerrinnen; sich verflüchtigen
        metaphorisch von dieser Welt gehen, dahinscheiden, entschlafen, sterben
     [2]
        ausgehen von, beginnen, entspringen
        Musik: einsetzen
        Geschäft, Unternehmung: in Gang setzen, in Gang kommen
        Schuss: losgehen, knallen
        Motor: anspringen, starten
        in Lachen: ausbrechen
        umgangssprachlich: (ein Thema) beginnen
     [3] Kanada, umgangssprachlich
        auf den Markt bringen, aufziehen
        partir à son compte: sich selbstständig machen; ein Geschäft anfangen
        partir en peur: eine Szene machen, einen Skandal herbeiführen
        partir en peur: sich grundlos aufregen
        partir en peur: sich im Zorn hinreißen lassen
        partir en peur: (Tier) scheu werden, scheuen
        partir en peur: abhauen, sich davonmachen
        veraltet: ein Kind erwarten, in anderen Umständen sein
          [1a] « Chateaubriand est encore à Paris Il devoit partir; il n'est pas parti, et nous ne savons plus s'il partira, et comment et quand il pourrait partir. »
          [1a] Ce train part de Montréal à huit heures du matin.
          [1a] L'avion part à midi.
          [1a] Il est parti pour Berlin.
          [1a] Elle est partie faire un tour.
          [1a] Nous partons demain à la campagne acheter des œufs frais.
          [1b] « J'ai senti que vous alliez partir, mademoiselle. Vous évanouir » (Dan Frank et Jean Vautrin)
          [1b] « La maladie semblait partir comme elle était venue »
          [1b] Ses économies sont parties en fumée.
          [1c] Son mari est parti le premier.
          [2a] La révolte est partie du Sud et s'est répandue dans tout le pays.
          [2a] Les vacances partent du 15 août.
          [2a] Ce raisonnement part de fausses prémisses.
          [2a] Cela partait d'un bon sentiment.
          [2a] (schriftsprachlich) « Il s'aperçut qu'il était parti pour parler au moins un quart d'heure. » (Georges Duhamel)
          [2c] L'affaire est bien partie.
          [2d] Un coup de fusil partit à côté de moi.
          [2d] Le pétard n'est pas parti.
          [2e] Le moteur ne part pas à cause du froid.
          [2e] Je n'arrive pas à faire partir le moteur.
          [2f] À ces mots, tous partirent d'un éclat de rire.
          [2f] (schriftsprachlich) Sur ces mots nous partîmes tous à rire.
          [2g] Quand il part sur ce sujet, on ne peut plus l'arrêter.
          [3a] Ils partent un journal.
          [3b] Elle est partie à son compte.
          [3f] Le cheval est parti en peur.
          [3g] Je ne sais pas ce qu'il a eu, il est parti en peur, et je n'ai pas eu le temps de lui parler.
     [1] nur noch im Infinitiv gebräuchlich; veraltet oder selten, schriftsprachlich: aufteilen, entzweien, scheiden, teilen, zerteilen
          [1] « Il me semblait indigne, d'ailleurs, de partir mon ambition entre le souci d'un effet à produire sur les autres, et la passion de me connaître et reconnaître tel que j'étais »
de
     Präposition:
     örtlich (lokal):
     [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
     zeitlich (temporal):
     [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
     besitzanzeigend (possessiv):
     [3] als Ersatz für den Genitiv: von
     [4] Stoff, Material: aus
     [5] Inhalt:
     [6] als Apposition:
          [1] Je viens de Sarrebruck.
            Ich komme aus Saarbrücken.
          [2] Il travaille de 8h à 12h.
            Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
          [3] C’est la voiture de ma petite amie.
            Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
          [4] Il porte des gants de laine.
            Er trägt Handschuhe aus Wolle.
          [5] Elle boit une tasse de thé.
            Sie trinkt eine Tasse Tee.
          [6] La ville de Paris se trouve en France.
            (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
ferments
lactiques
     lactique
Wörterbuch-Einträge aus Wiktionary