Französischer Satz-Analysierer
boucherie | ||
[1] Schlachterei, Schlachthof | ||
partie | ||
Spiel | ||
Teil | ||
partir | ||
[1] sich in Bewegung setzen | ||
um sich von einem Ort zu entfernen: abfahren, abreisen, abreiten, aufbrechen, ausreisen, davongaloppieren, davonmachen, davonschießen, davonschnellen, fortfahren, fortgehen, fortjagen, fortkommen, fortziehen, gehen, hinwegschwemmen, losfahren, losgehen, losstürzen, verlassen, verreisen, wegfahren, weggehen, wegkommen; Bühne, Knopf: abgehen; Fleck: herausgehen; Militär: abmarschieren, abrücken, ausrücken; Schiff, Wasserfahrzeug: absegeln, auslaufen; Wind: hinwegbrausen, losstürmen | ||
metaphorisch verschwinden, vergehen, zerrinnen; sich verflüchtigen | ||
metaphorisch von dieser Welt gehen, dahinscheiden, entschlafen, sterben | ||
[2] | ||
ausgehen von, beginnen, entspringen | ||
Musik: einsetzen | ||
Geschäft, Unternehmung: in Gang setzen, in Gang kommen | ||
Schuss: losgehen, knallen | ||
Motor: anspringen, starten | ||
in Lachen: ausbrechen | ||
umgangssprachlich: (ein Thema) beginnen | ||
[3] Kanada, umgangssprachlich | ||
auf den Markt bringen, aufziehen | ||
partir à son compte: sich selbstständig machen; ein Geschäft anfangen | ||
partir en peur: eine Szene machen, einen Skandal herbeiführen | ||
partir en peur: sich grundlos aufregen | ||
partir en peur: sich im Zorn hinreißen lassen | ||
partir en peur: (Tier) scheu werden, scheuen | ||
partir en peur: abhauen, sich davonmachen | ||
veraltet: ein Kind erwarten, in anderen Umständen sein | ||
[1a] « Chateaubriand est encore à Paris Il devoit partir; il n'est pas parti, et nous ne savons plus s'il partira, et comment et quand il pourrait partir. » | ||
[1a] Ce train part de Montréal à huit heures du matin. | ||
[1a] L'avion part à midi. | ||
[1a] Il est parti pour Berlin. | ||
[1a] Elle est partie faire un tour. | ||
[1a] Nous partons demain à la campagne acheter des œufs frais. | ||
[1b] « J'ai senti que vous alliez partir, mademoiselle. Vous évanouir » (Dan Frank et Jean Vautrin) | ||
[1b] « La maladie semblait partir comme elle était venue » | ||
[1b] Ses économies sont parties en fumée. | ||
[1c] Son mari est parti le premier. | ||
[2a] La révolte est partie du Sud et s'est répandue dans tout le pays. | ||
[2a] Les vacances partent du 15 août. | ||
[2a] Ce raisonnement part de fausses prémisses. | ||
[2a] Cela partait d'un bon sentiment. | ||
[2a] (schriftsprachlich) « Il s'aperçut qu'il était parti pour parler au moins un quart d'heure. » (Georges Duhamel) | ||
[2c] L'affaire est bien partie. | ||
[2d] Un coup de fusil partit à côté de moi. | ||
[2d] Le pétard n'est pas parti. | ||
[2e] Le moteur ne part pas à cause du froid. | ||
[2e] Je n'arrive pas à faire partir le moteur. | ||
[2f] À ces mots, tous partirent d'un éclat de rire. | ||
[2f] (schriftsprachlich) Sur ces mots nous partîmes tous à rire. | ||
[2g] Quand il part sur ce sujet, on ne peut plus l'arrêter. | ||
[3a] Ils partent un journal. | ||
[3b] Elle est partie à son compte. | ||
[3f] Le cheval est parti en peur. | ||
[3g] Je ne sais pas ce qu'il a eu, il est parti en peur, et je n'ai pas eu le temps de lui parler. | ||
[1] nur noch im Infinitiv gebräuchlich; veraltet oder selten, schriftsprachlich: aufteilen, entzweien, scheiden, teilen, zerteilen | ||
[1] « Il me semblait indigne, d'ailleurs, de partir mon ambition entre le souci d'un effet à produire sur les autres, et la passion de me connaître et reconnaître tel que j'étais » | ||
des | ||
Präposition: | ||
[1] Plural von du, de l' oder de la | ||
[1] le Dôme des Invalides | ||
de | ||
Präposition: | ||
örtlich (lokal): | ||
[1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus | ||
zeitlich (temporal): | ||
[2] Anfangszeitpunkt: von, ab | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[3] als Ersatz für den Genitiv: von | ||
[4] Stoff, Material: aus | ||
[5] Inhalt: | ||
[6] als Apposition: | ||
[1] Je viens de Sarrebruck. | ||
Ich komme aus Saarbrücken. | ||
[2] Il travaille de 8h à 12h. | ||
Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr. | ||
[3] C’est la voiture de ma petite amie. | ||
Das ist das Auto meiner Freundin. (umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.) | ||
[4] Il porte des gants de laine. | ||
Er trägt Handschuhe aus Wolle. | ||
[5] Elle boit une tasse de thé. | ||
Sie trinkt eine Tasse Tee. | ||
[6] La ville de Paris se trouve en France. | ||
(Die Stadt) Paris liegt in Frankreich. | ||
les | ||
Artikel: | ||
[1] die | ||
de l' | ||
côtes | ||
côte | ||
Rippe | ||
avec | ||
Präposition: | ||
[1] in Anwesenheit von, in Begleitung von; mit, bei | ||
[2] tragend, bei sich habend; mit | ||
[3] drückt eine Übereinstimmung oder Verbindung aus: mit | ||
[4] in Bezug auf; mit, zu, gegenüber | ||
[5] drückt eine Opposition aus: mit, gegen | ||
[6] am Satzanfang: gemäß, zufolge | ||
[7] am Satzanfang: was jemanden anbelangt | ||
[8] beinhaltend, aufweisend; mit | ||
[9] drückt Gleichzeitigkeit aus: mit | ||
[10] drückt das gleichzeitiges Auftreten aus: mit | ||
[11] zusätzlich zu; mit | ||
[12] drückt das gleichzeitiges Auftreten von sich widersprechenden Dingen aus: mit, trotz, bei | ||
[13] am Satzanfang, drückt einen Grund aus: mit, wegen, durch, bei | ||
[14] drückt das Mittel aus: mit, mithilfe von, mittels | ||
[15] drückt die Art und Weise aus: mit | ||
[1] Ce soir, nous allons dîner avec mon frère. | ||
Heute Abend werden wir mit meinem Bruder essen. | ||
[1] Reste avec moi ! | ||
Bleib bei mir! | ||
[1] Il est sorti avec des amis. | ||
Er ist mit Freunden hinausgegangen. | ||
[2] Elle est sortie avec son parapluie. | ||
Sie ist mit ihrem Regenschirm hinausgegangen. | ||
[3] Est-ce que vous êtes d’accord avec lui ? | ||
Seit ihr mit ihm einverstanden? | ||
[3] Il travaille avec moi. | ||
Er arbeitet mit mir. | ||
[4] J’ai fait connaissance avec nos nouveaux voisins. | ||
Ich habe mit unseren neuen Nachbarn Bekanntschaft gemacht. | ||
[4] Comment est-ce qu’il se comporte avec toi ? | ||
Wie verhält er sich dir gegenüber? | ||
[8] Ils ont acheté une maison avec piscine. | ||
Sie haben ein Haus mit Swimmingpool gekauft. | ||
[9] Nous nous levons avec le jour. | ||
Wir stehen mit Tagesanbruch auf. | ||
[14] Il a coupé le pain avec un couteau. | ||
Er hat das Brot mit einem Messer geschnitten. | ||
Adverb: | ||
[1] umgangssprachlich: im Beisein einer Sache, in Besitz einer Sache; damit | ||
[2] umgangssprachlich, regional (Nord, Elsaß): in Begleitung von jemanden; mit | ||
[1] Il a pris son chapeau et est parti avec. | ||
Er nahm seinen Hut und ging damit weg. | ||
[2] Vouz venec avec ? | ||
Kommt ihr mit? | ||
la | ||
[1] bestimmter Artikel für das Femininum: die | ||
[1] La mère de mon oncle est malade. | ||
Die Mutter meines Onkels ist krank. | ||
[1] Personalpronomen im Femininum als Objekt | ||
=== {{Wortart, Substantiv, Französisch}}, (m) === | ||
[1] Musik: a, A | ||
chair | ||
[1] Anatomie: Muskel- und häufig auch Fettgewebe | ||
[2] größtes Sinnesorgan bei Menschen und Tieren, das gleichzeitig als Schutz des darunter liegenden Gewebes dient | ||
[3] ein aus Fleisch von Tieren oder Menschen gewonnenes Nahrungsmittel | ||
[4] antiquiert: der menschliche Körper | ||
[5] weicher, essbarer Teil einer Frucht | ||
[6] in der Bibelsprache: die durch Adams Fall verderbte menschliche Natur | ||
[6] Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation ; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible. (Matthieu XXVI, 41) | ||
Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. (Matth. 26, 41) | ||
qui | ||
dem, der | ||
wer | ||
y | ||
Pronomen: | ||
[1] diese Sache / Person betreffend | ||
[1] Il y a. | ||
Es gibt. | ||
[1] Je n’y crois pas. | ||
Ich glaube das nicht. | ||
Adverb: | ||
[1] Ortsadverb: dort, da, dahin | ||
tient | ||
(er) hält | ||
tenir | ||
Verb: | ||
[1] transitiv: halten, aufhalten, festhalten | ||
[1] „Vous tenez votre main à la bonne hauteur et faites comme si vous apposiez votre signature.“ | ||
„Sie halten Ihre Hand auf die richtige Höhe und tun so, als ob Sie unterschreiben würden.“ |