Lexis Rex Startseite





Französischer Satz-Analysierer

Benutzen Sie diese Seite, um französische Texte zu analysieren und zu lernen. Fügen Sie dazu entweder einen Text in das untenstehende Feld ein oder rufen Sie einen zufälligen Satz aus unserer Datenbank auf. Klicken Sie anschließend auf den "Analysieren"-Button, um die Übersetzung des Textes und der Vokabeln anzuzeigen.




anatomie
     [1] Anatomie, Zergliederungskunst
partie
     Spiel
     Teil
     partir
          [1] sich in Bewegung setzen
             um sich von einem Ort zu entfernen: abfahren, abreisen, abreiten, aufbrechen, ausreisen, davongaloppieren, davonmachen, davonschießen, davonschnellen, fortfahren, fortgehen, fortjagen, fortkommen, fortziehen, gehen, hinwegschwemmen, losfahren, losgehen, losstürzen, verlassen, verreisen, wegfahren, weggehen, wegkommen; Bühne, Knopf: abgehen; Fleck: herausgehen; Militär: abmarschieren, abrücken, ausrücken; Schiff, Wasserfahrzeug: absegeln, auslaufen; Wind: hinwegbrausen, losstürmen
             metaphorisch verschwinden, vergehen, zerrinnen; sich verflüchtigen
             metaphorisch von dieser Welt gehen, dahinscheiden, entschlafen, sterben
          [2]
             ausgehen von, beginnen, entspringen
             Musik: einsetzen
             Geschäft, Unternehmung: in Gang setzen, in Gang kommen
             Schuss: losgehen, knallen
             Motor: anspringen, starten
             in Lachen: ausbrechen
             umgangssprachlich: (ein Thema) beginnen
          [3] Kanada, umgangssprachlich
             auf den Markt bringen, aufziehen
             partir à son compte: sich selbstständig machen; ein Geschäft anfangen
             partir en peur: eine Szene machen, einen Skandal herbeiführen
             partir en peur: sich grundlos aufregen
             partir en peur: sich im Zorn hinreißen lassen
             partir en peur: (Tier) scheu werden, scheuen
             partir en peur: abhauen, sich davonmachen
             veraltet: ein Kind erwarten, in anderen Umständen sein
               [1a] « Chateaubriand est encore à Paris Il devoit partir; il n'est pas parti, et nous ne savons plus s'il partira, et comment et quand il pourrait partir. »
               [1a] Ce train part de Montréal à huit heures du matin.
               [1a] L'avion part à midi.
               [1a] Il est parti pour Berlin.
               [1a] Elle est partie faire un tour.
               [1a] Nous partons demain à la campagne acheter des œufs frais.
               [1b] « J'ai senti que vous alliez partir, mademoiselle. Vous évanouir » (Dan Frank et Jean Vautrin)
               [1b] « La maladie semblait partir comme elle était venue »
               [1b] Ses économies sont parties en fumée.
               [1c] Son mari est parti le premier.
               [2a] La révolte est partie du Sud et s'est répandue dans tout le pays.
               [2a] Les vacances partent du 15 août.
               [2a] Ce raisonnement part de fausses prémisses.
               [2a] Cela partait d'un bon sentiment.
               [2a] (schriftsprachlich) « Il s'aperçut qu'il était parti pour parler au moins un quart d'heure. » (Georges Duhamel)
               [2c] L'affaire est bien partie.
               [2d] Un coup de fusil partit à côté de moi.
               [2d] Le pétard n'est pas parti.
               [2e] Le moteur ne part pas à cause du froid.
               [2e] Je n'arrive pas à faire partir le moteur.
               [2f] À ces mots, tous partirent d'un éclat de rire.
               [2f] (schriftsprachlich) Sur ces mots nous partîmes tous à rire.
               [2g] Quand il part sur ce sujet, on ne peut plus l'arrêter.
               [3a] Ils partent un journal.
               [3b] Elle est partie à son compte.
               [3f] Le cheval est parti en peur.
               [3g] Je ne sais pas ce qu'il a eu, il est parti en peur, et je n'ai pas eu le temps de lui parler.
          [1] nur noch im Infinitiv gebräuchlich; veraltet oder selten, schriftsprachlich: aufteilen, entzweien, scheiden, teilen, zerteilen
               [1] « Il me semblait indigne, d'ailleurs, de partir mon ambition entre le souci d'un effet à produire sur les autres, et la passion de me connaître et reconnaître tel que j'étais »
inférieure
     inférieur
          nieder
          unterer
de
     Präposition:
     örtlich (lokal):
     [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
     zeitlich (temporal):
     [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
     besitzanzeigend (possessiv):
     [3] als Ersatz für den Genitiv: von
     [4] Stoff, Material: aus
     [5] Inhalt:
     [6] als Apposition:
          [1] Je viens de Sarrebruck.
            Ich komme aus Saarbrücken.
          [2] Il travaille de 8h à 12h.
            Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
          [3] C’est la voiture de ma petite amie.
            Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
          [4] Il porte des gants de laine.
            Er trägt Handschuhe aus Wolle.
          [5] Elle boit une tasse de thé.
            Sie trinkt eine Tasse Tee.
          [6] La ville de Paris se trouve en France.
            (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
la
     [1] bestimmter Artikel für das Femininum: die
          [1] La mère de mon oncle est malade.
            Die Mutter meines Onkels ist krank.
     [1] Personalpronomen im Femininum als Objekt
     === {{Wortart, Substantiv, Französisch}}, (m) ===
     [1] Musik: a, A
face
     Gesicht
     Seite
     Vorderseite, Bildseite
située
     situer
          Verb:
          [1] hervorrufen, legen, stellen, identifizieren
au
     Präposition:
     [1] kontrahierte Form aus der Präposition à und dem männlichen bestimmten Artikel le
          [1] Je vais au cinéma.
            Ich gehe ins Kino.
     à
          Präposition:
          leitet ein indirektes Objekt ein:
          [1a] nach einem Verb: siehe Anmerkung
          [1b] nach einem Substantiv: siehe Anmerkung
          [1c] nach einem Adjektiv: siehe Anmerkung
          örtlich (lokal):
          [2] Richtung: zu, nach, auf … zu, auf … hin
          [3] Ort: in, an, auf, bei, neben
          zeitlich (temporal):
          [4] Zeitpunkt: um, mit
          besitzanzeigend (possessiv):
          [5] être à quelqu’un: jemandem gehören, jemandes sein
          [6] als Ersatz für den Genitiv:
          Art und Weise (modal), Mittel (instrumental):
          [7] zu, mit
               [1a] Il donne le livre à son copain.
                 Er gibt seinem Freund das Buch.
               [2] Je vais à la fête que Pierre organise.
                 Ich gehe zu der Feier, die Pierre veranstaltet.
               [3] Ils sont déjà à l’aéroport.
                 Sie sind schon am / im / beim Flughafen.
               [4] À huit ans, un enfant n’a pas fini de grandir.
                 Im Alter von acht Jahren (Mit acht Jahren) hat ein Kind noch nicht aufgehört zu wachsen.
               [4] Je dois partir à midi et quart.
                 Um Viertel nach zwölf muss ich weg.
               [5] Ce livre est à mon père. (aber: C’est le livre de mon père.)
                 Dieses Buch gehört meinem Vater. / Das ist das Buch meines Vaters.
               [6] umgangssprachlich: C'est le livre à ma sœur.
                 Das is' das Buch von meiner Schwester.
               [6] Charlie Chaplin avait un style bien à lui.
                 Charlie Chaplin hatte seinen eigenen Stil.
               [6] À mon avis, ce n’est pas vrai.
                 Meines Erachtens / Meiner Meinung nach ist das nicht wahr.
               [7] Nous sommes allés à pied.
                 Wir sind zu Fuß gelaufen.
     le
          Artikel:
          [1] der bestimmte männliche Artikel: der, die, das
               [1] Le prisonnier qui s'était enfui avait espéré gagner rapidement l'étranger, mais le gendarme l'a interpellé avant. = Der Gefangene, der entflohen war, hatte gehofft, das Ausland schnell zu erreichen, aber der Gendarm hat ihn zuvor verhaftet.
               [1] Au chrétien, il importe de chanter la louange du Seigneur. = Dem Christen ist es wichtig, das Lob des Herrn zu singen.
               [1] Le hasard est maître du destin de l'­homme. = Der Zufall ist Herr des Schicksals des Menschen.
          Pronomen:
          [1] Pronomen, das ein direktes Objekt männlichen grammatischen Geschlechtes vertritt: ihn, sie, es
          [2] Pronomen, das in der Rolle des direkten Objektes einen anderen Satz oder eine in der Sprachsituation evidente Tatsache vertritt: es, das
               [1] Mon père est sur son lit de mort, le cancer va le tuer. = Mein Vater liegt auf dem Totenbett. Der Krebs wird ihn bald töten.
               [1] Le cadavre du roi ne fut trouvé qu'après quelques jours. On le lava avant de l­'­enterrer. = Die Leiche des Königs wurde erst nach einigen Tagen gefunden. Man wusch sie und vergrub sie dann.
               [1] Achète un cahier et apporte-le en classe! = Kauf ein Heft und bring es in die Klasse mit!
               [2] Qu'il soit malade, je ne le crois pas. = Dass er krank ist - ich glaube es nicht.
               [2] Un riche qui ne voudrait pas s'enrichir encore, je ne l'­ai jamais vu. = Ein Reicher, der nicht noch reicher werden möchte, das habe ich nie erlebt.
               [2] Nachdem der Sprecher etwas Verstörendes gesehen hat: Je ne peux pas le croire! = Das kann ich nicht glauben!
dessous
     unten, darunter
de
     Präposition:
     örtlich (lokal):
     [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
     zeitlich (temporal):
     [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
     besitzanzeigend (possessiv):
     [3] als Ersatz für den Genitiv: von
     [4] Stoff, Material: aus
     [5] Inhalt:
     [6] als Apposition:
          [1] Je viens de Sarrebruck.
            Ich komme aus Saarbrücken.
          [2] Il travaille de 8h à 12h.
            Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
          [3] C’est la voiture de ma petite amie.
            Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
          [4] Il porte des gants de laine.
            Er trägt Handschuhe aus Wolle.
          [5] Elle boit une tasse de thé.
            Sie trinkt eine Tasse Tee.
          [6] La ville de Paris se trouve en France.
            (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
la
     [1] bestimmter Artikel für das Femininum: die
          [1] La mère de mon oncle est malade.
            Die Mutter meines Onkels ist krank.
     [1] Personalpronomen im Femininum als Objekt
     === {{Wortart, Substantiv, Französisch}}, (m) ===
     [1] Musik: a, A
lèvre
     [1] Lippe
inférieure
     inférieur
          nieder
          unterer
et
     Konjunktion:
     [1] und
qui
     wer
bien
     gut
     gesund, gut
     Gut
apparente
     offensichtlich
     apparenter
     apparent
          offensichtlich
chez
     Präposition:
     [1] in den (Wohn- oder Arbeits-)räumen von
     [2] zu den (Wohn- oder Arbeits-)räumen von
     [3] was etw., jmdn. angeht
          [1] J'habite chez mon oncle.
             Ich wohne bei meinem Onkel.
          [2] Il est tard, je rentre chez moi.
             Es ist spät, ich fahre nach Hause.
          [3] Chez les animaux, la notion de conscience de soi est difficile à prouver.
             Es ist schwer zu beweisen, dass es bei Tieren so etwas wie Selbstbewusstsein gibt.
le
     Artikel:
     [1] der bestimmte männliche Artikel: der, die, das
          [1] Le prisonnier qui s'était enfui avait espéré gagner rapidement l'étranger, mais le gendarme l'a interpellé avant. = Der Gefangene, der entflohen war, hatte gehofft, das Ausland schnell zu erreichen, aber der Gendarm hat ihn zuvor verhaftet.
          [1] Au chrétien, il importe de chanter la louange du Seigneur. = Dem Christen ist es wichtig, das Lob des Herrn zu singen.
          [1] Le hasard est maître du destin de l'­homme. = Der Zufall ist Herr des Schicksals des Menschen.
     Pronomen:
     [1] Pronomen, das ein direktes Objekt männlichen grammatischen Geschlechtes vertritt: ihn, sie, es
     [2] Pronomen, das in der Rolle des direkten Objektes einen anderen Satz oder eine in der Sprachsituation evidente Tatsache vertritt: es, das
          [1] Mon père est sur son lit de mort, le cancer va le tuer. = Mein Vater liegt auf dem Totenbett. Der Krebs wird ihn bald töten.
          [1] Le cadavre du roi ne fut trouvé qu'après quelques jours. On le lava avant de l­'­enterrer. = Die Leiche des Königs wurde erst nach einigen Tagen gefunden. Man wusch sie und vergrub sie dann.
          [1] Achète un cahier et apporte-le en classe! = Kauf ein Heft und bring es in die Klasse mit!
          [2] Qu'il soit malade, je ne le crois pas. = Dass er krank ist - ich glaube es nicht.
          [2] Un riche qui ne voudrait pas s'enrichir encore, je ne l'­ai jamais vu. = Ein Reicher, der nicht noch reicher werden möchte, das habe ich nie erlebt.
          [2] Nachdem der Sprecher etwas Verstörendes gesehen hat: Je ne peux pas le croire! = Das kann ich nicht glauben!
être
     [1] einen Zustand, eine Charakteristik definierend
     [2] eine Lokalisation spezifizierend
          [1] Je suis petit et barbu.
            Ich bin klein und bärtig.
          [1] Est-il malade ?
            Ist er krank?
          [2] Nous sommes en ville.
            Wir sind in der Stadt.
humain
     Adjektiv:
     [1] menschlich, human, menschenfreundlich
être humain
     [1] menschliches Wesen, Mensch
diminue
     diminuer
          abnehmen
          verringern
chez
     Präposition:
     [1] in den (Wohn- oder Arbeits-)räumen von
     [2] zu den (Wohn- oder Arbeits-)räumen von
     [3] was etw., jmdn. angeht
          [1] J'habite chez mon oncle.
             Ich wohne bei meinem Onkel.
          [2] Il est tard, je rentre chez moi.
             Es ist spät, ich fahre nach Hause.
          [3] Chez les animaux, la notion de conscience de soi est difficile à prouver.
             Es ist schwer zu beweisen, dass es bei Tieren so etwas wie Selbstbewusstsein gibt.
le
     Artikel:
     [1] der bestimmte männliche Artikel: der, die, das
          [1] Le prisonnier qui s'était enfui avait espéré gagner rapidement l'étranger, mais le gendarme l'a interpellé avant. = Der Gefangene, der entflohen war, hatte gehofft, das Ausland schnell zu erreichen, aber der Gendarm hat ihn zuvor verhaftet.
          [1] Au chrétien, il importe de chanter la louange du Seigneur. = Dem Christen ist es wichtig, das Lob des Herrn zu singen.
          [1] Le hasard est maître du destin de l'­homme. = Der Zufall ist Herr des Schicksals des Menschen.
     Pronomen:
     [1] Pronomen, das ein direktes Objekt männlichen grammatischen Geschlechtes vertritt: ihn, sie, es
     [2] Pronomen, das in der Rolle des direkten Objektes einen anderen Satz oder eine in der Sprachsituation evidente Tatsache vertritt: es, das
          [1] Mon père est sur son lit de mort, le cancer va le tuer. = Mein Vater liegt auf dem Totenbett. Der Krebs wird ihn bald töten.
          [1] Le cadavre du roi ne fut trouvé qu'après quelques jours. On le lava avant de l­'­enterrer. = Die Leiche des Königs wurde erst nach einigen Tagen gefunden. Man wusch sie und vergrub sie dann.
          [1] Achète un cahier et apporte-le en classe! = Kauf ein Heft und bring es in die Klasse mit!
          [2] Qu'il soit malade, je ne le crois pas. = Dass er krank ist - ich glaube es nicht.
          [2] Un riche qui ne voudrait pas s'enrichir encore, je ne l'­ai jamais vu. = Ein Reicher, der nicht noch reicher werden möchte, das habe ich nie erlebt.
          [2] Nachdem der Sprecher etwas Verstörendes gesehen hat: Je ne peux pas le croire! = Das kann ich nicht glauben!
singe
     [1] Zoologie: Affe
     [2] umgangssprachlich: eine hässliche Person:
     [3] Person, die jemanden/etwas nachmacht; Kasper
     [4] salopp: Chef, Boss
     [5] umgangssprachlich: Corned Beef, Cornedbeef
     Konjugierte Form:
     1. Person Singular Indikativ Präsens Aktiv des Verbs 'singer'
     3. Person Singular Indikativ Präsens Aktiv des Verbs 'singer'
     1. Person Singular Subjunktiv Präsens Aktiv des Verbs 'singer'
     3. Person Singular Subjunktiv Präsens Aktiv des Verbs 'singer'
     2. Person Singular Imperativ Präsens Aktiv des Verbs 'singer'
     singer
          nachäffen
et
     Konjunktion:
     [1] und
disparaît
     (er) verschwindet
     disparaître
          verschwinden
à
     Präposition:
     leitet ein indirektes Objekt ein:
     [1a] nach einem Verb: siehe Anmerkung
     [1b] nach einem Substantiv: siehe Anmerkung
     [1c] nach einem Adjektiv: siehe Anmerkung
     örtlich (lokal):
     [2] Richtung: zu, nach, auf … zu, auf … hin
     [3] Ort: in, an, auf, bei, neben
     zeitlich (temporal):
     [4] Zeitpunkt: um, mit
     besitzanzeigend (possessiv):
     [5] être à quelqu’un: jemandem gehören, jemandes sein
     [6] als Ersatz für den Genitiv:
     Art und Weise (modal), Mittel (instrumental):
     [7] zu, mit
          [1a] Il donne le livre à son copain.
            Er gibt seinem Freund das Buch.
          [2] Je vais à la fête que Pierre organise.
            Ich gehe zu der Feier, die Pierre veranstaltet.
          [3] Ils sont déjà à l’aéroport.
            Sie sind schon am / im / beim Flughafen.
          [4] À huit ans, un enfant n’a pas fini de grandir.
            Im Alter von acht Jahren (Mit acht Jahren) hat ein Kind noch nicht aufgehört zu wachsen.
          [4] Je dois partir à midi et quart.
            Um Viertel nach zwölf muss ich weg.
          [5] Ce livre est à mon père. (aber: C’est le livre de mon père.)
            Dieses Buch gehört meinem Vater. / Das ist das Buch meines Vaters.
          [6] umgangssprachlich: C'est le livre à ma sœur.
            Das is' das Buch von meiner Schwester.
          [6] Charlie Chaplin avait un style bien à lui.
            Charlie Chaplin hatte seinen eigenen Stil.
          [6] À mon avis, ce n’est pas vrai.
            Meines Erachtens / Meiner Meinung nach ist das nicht wahr.
          [7] Nous sommes allés à pied.
            Wir sind zu Fuß gelaufen.
peu
     wenig
près
     Adverb:
     [1] nahe, beiläufig, dabei, daneben, nebenan, nebenher, nebenbei
à peu près
     [1] annähernd, etwa, ungefähr
complètement
     [1] die Vollziehung, die Fertigstellung
          [1] Le complètement d'un champ par programme lors d'une saisie de texte.
     Adverb:
     [1] völlig, total, vollkommen, komplett, vollständig
          [1] Il a complètement réussi.
chez
     Präposition:
     [1] in den (Wohn- oder Arbeits-)räumen von
     [2] zu den (Wohn- oder Arbeits-)räumen von
     [3] was etw., jmdn. angeht
          [1] J'habite chez mon oncle.
             Ich wohne bei meinem Onkel.
          [2] Il est tard, je rentre chez moi.
             Es ist spät, ich fahre nach Hause.
          [3] Chez les animaux, la notion de conscience de soi est difficile à prouver.
             Es ist schwer zu beweisen, dass es bei Tieren so etwas wie Selbstbewusstsein gibt.
les
     Artikel:
     [1] die
animaux
     Deklinierte Form:
     Plural des Substantivs 'animal'
     Deklinierte Form:
     Plural Maskulinum des Adjektivs 'animal'
     animal
          [1] Zoologie: das Tier (einschließlich des Menschen)
          [2] Tier (im Gegensatz zum Menschen)
          [3] übertragen: ein brutaler Mensch
               [1] La classification du vivant distinguait autrefois les animaux, les végétaux, les champignons et les protistes.
               [2] J'aime beaucoup les animaux, surtout les oiseaux.
                 Ich mag Tiere wirklich, besonders Vögel.
               [3] Mais quel animal!
                 (?)
à
     Präposition:
     leitet ein indirektes Objekt ein:
     [1a] nach einem Verb: siehe Anmerkung
     [1b] nach einem Substantiv: siehe Anmerkung
     [1c] nach einem Adjektiv: siehe Anmerkung
     örtlich (lokal):
     [2] Richtung: zu, nach, auf … zu, auf … hin
     [3] Ort: in, an, auf, bei, neben
     zeitlich (temporal):
     [4] Zeitpunkt: um, mit
     besitzanzeigend (possessiv):
     [5] être à quelqu’un: jemandem gehören, jemandes sein
     [6] als Ersatz für den Genitiv:
     Art und Weise (modal), Mittel (instrumental):
     [7] zu, mit
          [1a] Il donne le livre à son copain.
            Er gibt seinem Freund das Buch.
          [2] Je vais à la fête que Pierre organise.
            Ich gehe zu der Feier, die Pierre veranstaltet.
          [3] Ils sont déjà à l’aéroport.
            Sie sind schon am / im / beim Flughafen.
          [4] À huit ans, un enfant n’a pas fini de grandir.
            Im Alter von acht Jahren (Mit acht Jahren) hat ein Kind noch nicht aufgehört zu wachsen.
          [4] Je dois partir à midi et quart.
            Um Viertel nach zwölf muss ich weg.
          [5] Ce livre est à mon père. (aber: C’est le livre de mon père.)
            Dieses Buch gehört meinem Vater. / Das ist das Buch meines Vaters.
          [6] umgangssprachlich: C'est le livre à ma sœur.
            Das is' das Buch von meiner Schwester.
          [6] Charlie Chaplin avait un style bien à lui.
            Charlie Chaplin hatte seinen eigenen Stil.
          [6] À mon avis, ce n’est pas vrai.
            Meines Erachtens / Meiner Meinung nach ist das nicht wahr.
          [7] Nous sommes allés à pied.
            Wir sind zu Fuß gelaufen.
museau
     [1] Zoologie: Schnauze eines Tieres
allongé
     ruhend
     allonger
          verlängern
Wörterbuch-Einträge aus Wiktionary