kurz |
1. adj. Court. | |
darauf |
1. v. Après, ensuite, puis. | |
setzten ... ein |
|
einsetzen |
1. v. Sens de base : installer. | |
2. v. Autres traductions possibles : commencer, constituer, employer, engager, improviser, instituer, intercéder, interposer, introniser, investir, jouer, mettre, parachuter, réinstaller, rétablir, substituer. | |
einen Boden einsetzen : foncer. | |
etwas einsetzen, um etwas zu tun : mettre en œuvre quelque chose pour réaliser autre chose. | |
Spitze, Stickerei in eine Bluse einsetzen : mettre de la dentelle, de la broderie sur une blouse. | |
ein Rock mit eingesetzten Taschen : une robe avec des poches cousues. | |
einen Dübel einsetzen : mettre une cheville. | |
eine neue Fensterscheibe einsetzen : poser une nouvelle vitre. | |
in einen Ring einen Rubin einsetzen : monter un rubis sur un anneau. | |
einer Puppe die Auge einsetzen : monter les yeux sur une poupée. | |
Er wollte einen neuen Film einsetzen : il veut mettre en place un nouveau film. | |
junge Bäume, Pflanzen einsetzen : mettre en terre de jeunes arbres, des pousses. | |
Jungfische in einen See einsetzen : aleviner. | |
3. v. Introduire. | |
anstelle x, y einsetzen : introduire à la place de x, y. | |
den errechneten Wert in die Gleichung einsetzen : introduire la valeur donnée dans une équation. | |
Sonderwagen wurden eingesetzt : des voitures spéciales ont été introduites. | |
eine besondere Maschine ist eingesetzt worden : une machine particulière a été mise en place. | |
4. v. (Cuisine) Préparer. | |
Obst, Gemüse einsetzen : préparer des fruits, des légumes. | |
5. v. Commencer (se mettre en place). | |
die Musik setzt ein : la musique commence. | |
nach der Generalpause setzten zuerst die Geigen ein : après la pause générale, ce sont d'abord les violons qui se remettent en place. | |
das Werk des Automaten setzt ein : l'automate commence son mouvement. | |
der Schneefall, der Regen setzt ein : il commence à neiger, à pleuvoir. | |
der Husten, das Fieber setzt ein : la toux, la fièvre commence. | |
6. v. Désigner, nommer (mettre en place quelqu'un). | |
einen neuen Bürgermeister einsetzen : nommer un nouveau maire. | |
er war als Vertrauensmann, Testamentsvollstrecker, Treuhänder… eingesetzt worden : il a été désigné homme de confiance, exécuteur testamentaire, administrateur… | |
er ist wieder auf seinen alten Posten eingesetzt worden : il a été rétabli dans son ancien poste. | |
sie hatte ihn in ihrem Testament als, zum Alleinerben eingesetzt : elle l'a désigné légataire universel dans son testament. | |
7. v. Risquer. | |
sein Leben, seine Ehre für jemanden einsetzen : risquer sa vie, son honneur pour quelqu'un (littéralement : le ou la mettre en jeu). | |
seinen guten Ruf, seine Gesundheit einsetzen : risquer (mettre en jeu) sa bonne réputation, sa santé. | |
er hatte große Summen für das Projekt eingesetzt : il avait mis en jeu de grosses sommes d'argent dans le projet. | |
sein ganzes Vermögen einsetzen : risquer toute sa fortune. | |
8. v. Prévoir, budgétiser. | |
im Entwurf für den Haushaltsplan wurde eine große Summe für den Wohnungsbau eingesetzt : sur le brouillon du plan budgétaire, une grosse somme avait été prévue pour la construction de logements. | |
eine so hohe Summe konnte nicht eingesetzt werden : une aussi grosse somme ne pouvait pas être budgétisée. | |
9. v. Utiliser, mettre en œuvre. | |
technische Hilfsmittel, moderne Maschinen, schwere Waffen einsetzen : utiliser des moyens techniques, des machines modernes, des armes lourdes. | |
alle Mittel mußten eingesetzt werden : tous les moyens ont dû être mis en œuvre. | |
einen Kurzfilm erzieherisch einsetzen : utiliser un film éducatif. | |
die Truppe wird im hohen Norden eingesetzt werden : les troupes ont été mises en place tout au nord. | |
er war bei der Polizei eingesetzt worden : il avait été réquisitionné par la police. | |
das heißt, daß wir wieder eingesetzt werden : ça signifie que tu seras de nouveau réquisitionné. | |
10. v. Se dévouer. | |
sich für jemanden einsetzen : prendre fait et cause pour quelqu'un. | |
sie hatte sich stets eingesetzt : elle s'était dévouée en permanence. | |
wenn er sich weiter so einsetzt, wird er sein Ziel erreichen : s'il se donne ainsi corps et âme, il atteindra son but. | |
ich kann mich dafür nicht einsetzen : je ne peux pas m'en porter garant. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Trommeln |
|
Trommel |
1. n-f. Tambour. | |
wieder |
1. v. Encore. | |
Er hat wieder gewonnen. | |
Il a encore gagné. | |