Kolumbus |
|
war |
1. v. Première et troisième personne du singulier du prétérit de sein. | |
Er war nicht gekommen. | |
Il n'était pas venu. | |
sein |
1. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |
überzeugt |
1. adj. Convaincu. | |
überzeugen |
1. v. Convaincre, persuader | |
Erst nach Vorlage der Beweise konnte ich ihn überzeugen. — Ce n'est qu'après la présentation des preuves que j'ai pu le convaincre. | |
dass |
1. conj. Que. | |
Ich hoffe, dass wir gewinnen. | |
J'espère que nous gagnerons. | |
In der deutschen Rechtschreibung wird das (Artikel) und dass (Konjunktion) oft verwechselt. | |
Dans l'orthographe allemande, l'article das et la conjonction dass sont souvent confondues. | |
2. conj. (Informel) Pour que, que. | |
Beeil dich, dass wir bald losfahren können. | |
Dépêche-toi qu'on puisse bientôt partir. | |
er |
1. n-m. Pronom personnel de la troisième personne du singulier masculin au nominatif, pour parler d'un homme, d'un animal ou d'un objet grammaticalement masculin : il. | |
Wo ist er? | |
Où est-il ? | |
Der Kuchen liegt auf dem Tisch. Er ist nocht zu warm. | |
Le gâteau est sur la table. Il est encore trop chaud. | |
Mein Vater ist gegenwärtig in Wien. Er wird bald zurückkommen. | |
Mon père est présentement à Vienne. Il va bientôt revenir. | |
Hier ist mein Hund. Er heißt Waldi. | |
Voici mon chien. Il s'appelle Waldi. | |
2. art. Indique le caractère ingressif, résultatif. | |
erbleichen, erschießen | |
an |
1. prep. (Indication de lieu) À, sur, contre. | |
Das Bild hängt an der Wand. | |
L'image est accrochée au mur. | |
Bleib an diesem Ort. | |
Reste à cet endroit (datif). | |
Ich war am Bahnhof. | |
J'étais à la gare (datif). | |
2. prep. Près de. | |
3. prep. (Indication de temps) Sans traduction en français. | |
Am Dienstag. | |
Mardi. | |
Am Wochenende. | |
La fin de semaine. | |
4. prep. À, sur. | |
Ich hänge das Bild an die Wand. | |
J'accroche l'image au mur. | |
5. prep. À, pour, destinataire. | |
Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen? | |
Peux-tu aller ouvrir la porte ? (accusatif). | |
Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben. | |
Je voudrais écrire une lettre à ma mère (accusatif). | |
An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular). | |
Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire. | |
6. v. (Familier) En marche. | |
Das Licht ist an(geschaltet). | |
La lumière est allumée. | |
einer |
1. art. Féminin (génitif ou datif) de ein. | |
kleinen |
|
klein |
1. adj. Petit. | |
Insel |
1. n-f. Île. | |
Korsika ist eine Insel. | |
La Corse est une île. | |
vor |
1. prep. (Sdatif) (Temporel) Avant, il y a. | |
Vor dem Ende. | |
Avant la fin. | |
Das Altertum kam vor dem Mittelalter. | |
L'Antiquité eut lieu avant le Moyen Âge. | |
Vor einer Stunde hat es noch geregnet. | |
Il y a une heure il pleuvait encore. | |
Wir waren im Supermarkt vor drei Tagen. | |
Nous avons été au supermarché il y a trois jours. | |
2. prep. (Sdatif) (Spatial) Devant (sans déplacement). | |
Vor dem Haus. | |
Devant la maison. | |
Die Schuhe stehen vor der Tür. | |
Les chaussures sont devant la porte. | |
Du hast direkt vor der Kirche geparkt? | |
Tu as mis la voiture juste devant l'église ? | |
3. prep. (Saccusatif) (Spatial) Devant (avec déplacement). | |
Stell die Schuhe vor die Tür. | |
Mets les chaussures devant la porte. | |
Du hast das Auto vor die Kirche gestellt. | |
Tu as mis la voiture devant l'église. | |
4. prep. (Sdatif) À cause de, en raison de. | |
Er ist krank vor Eifersucht. | |
Il est malade de jalousie. | |
Vor lauter Aufregung kaut Peter immer an den Fingern. | |
Fortement ému, Pierre n'arrête pas de se ronger les ongles. | |
Christine kann vor Angst nicht schlafen. | |
Christine n'arrive pas à dormir parce qu'elle a peur. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Küste |
1. n-f. (Géographie) Côte. | |
An der Küste leben zahlreiche Vogelarten. | |
De nombreuses espèces d'oiseaux vivent sur la côte. | |
Wir sind der Küste entlang gelaufen. | |
Nous avons marché le long de la côte. | |
Ostasiens |
|
angelangt |
|
anlangen |
1. v. <code>(an, bei etwas)</code> Arriver, parvenir (à quelque chose). | |
Wir werden rechtzeitig am Ziel anlangen. : Nous arriverons à temps à notre but. | |
2. v. <code>(etwas / jn)</code> Concerner (quelqu'un ou quelque chose). | |
Alles, was uns anlangt, ist erledigt. : Tout ce qui nous concerne a été accompli. | |
3. v. (régionalisme) <code>(etwas)</code> Toucher. | |
Bitte, die Gegenstände nicht anlangen. : Prière de ne pas toucher aux articles. | |
4. v. (régionalisme) Toucher légèrement, effleurer. | |
(Hesse) Lang' mich net an! : Ne me touche pas ! | |
war |
1. v. Première et troisième personne du singulier du prétérit de sein. | |
Er war nicht gekommen. | |
Il n'était pas venu. | |
sein |
1. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |
und |
1. conj. Et. | |
dass |
1. conj. Que. | |
Ich hoffe, dass wir gewinnen. | |
J'espère que nous gagnerons. | |
In der deutschen Rechtschreibung wird das (Artikel) und dass (Konjunktion) oft verwechselt. | |
Dans l'orthographe allemande, l'article das et la conjonction dass sont souvent confondues. | |
2. conj. (Informel) Pour que, que. | |
Beeil dich, dass wir bald losfahren können. | |
Dépêche-toi qu'on puisse bientôt partir. | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Menschen |
1. n. Pluriel de Mensch. | |
Mensch |
1. n-m. Être humain, humain , homme (en tant que taxon). | |
(En général) Genre homo. | |
(En particulier) Espèce homo sapiens. | |
2. n-m. Être humain, humain (un individu du taxon). | |
denen |
|
er |
1. n-m. Pronom personnel de la troisième personne du singulier masculin au nominatif, pour parler d'un homme, d'un animal ou d'un objet grammaticalement masculin : il. | |
Wo ist er? | |
Où est-il ? | |
Der Kuchen liegt auf dem Tisch. Er ist nocht zu warm. | |
Le gâteau est sur la table. Il est encore trop chaud. | |
Mein Vater ist gegenwärtig in Wien. Er wird bald zurückkommen. | |
Mon père est présentement à Vienne. Il va bientôt revenir. | |
Hier ist mein Hund. Er heißt Waldi. | |
Voici mon chien. Il s'appelle Waldi. | |
2. art. Indique le caractère ingressif, résultatif. | |
erbleichen, erschießen | |
am |
1. prep. Contraction de an dem. | |
an |
1. prep. (Indication de lieu) À, sur, contre. | |
Das Bild hängt an der Wand. | |
L'image est accrochée au mur. | |
Bleib an diesem Ort. | |
Reste à cet endroit (datif). | |
Ich war am Bahnhof. | |
J'étais à la gare (datif). | |
2. prep. Près de. | |
3. prep. (Indication de temps) Sans traduction en français. | |
Am Dienstag. | |
Mardi. | |
Am Wochenende. | |
La fin de semaine. | |
4. prep. À, sur. | |
Ich hänge das Bild an die Wand. | |
J'accroche l'image au mur. | |
5. prep. À, pour, destinataire. | |
Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen? | |
Peux-tu aller ouvrir la porte ? (accusatif). | |
Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben. | |
Je voudrais écrire une lettre à ma mère (accusatif). | |
An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular). | |
Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire. | |
6. v. (Familier) En marche. | |
Das Licht ist an(geschaltet). | |
La lumière est allumée. | |
dem |
1. art. Datif masculin et neutre singulier de der | |
Strand |
1. n-m. Plage. | |
Am Strand sein. | |
Être à la plage. | |
Zum Strand gehen. | |
Aller à la plage. | |
begegnete |
|
begegnen |
1. v. (Sdatif) Croiser, rencontrer. | |
Ich bin meinem Vater begegnet. | |
Inder |
1. n-m. Indien | |
waren |
1. v. Première et troisième personnes du pluriel au prétérit de sein. | |
sein |
1. v. Être. | |
Ich bin zu Hause. | |
Je suis à la maison. | |
Wie alt bist du? | |
Quel âge as-tu ? | |
Diese Mauer ist drei Meter hoch. | |
Ce mur mesure trois mètres. | |
Sein oder nicht sein, das ist die Frage. | |
Être ou ne pas être, cela est la question. | |
2. adj. Son, sa, ses. (s'utilise quand le possesseur est masculin ou neutre) | |
Der Mann sucht seinen Hut. | |
L'homme cherche son chapeau. | |
Das Kind sucht seine Spielsachen. | |
L'enfant cherche ses jouets. | |
weshalb |
1. v. Question directe ou indirecte Pourquoi, pour quelle raison ? | |
Weshalb hast du das getan? - Pourquoi as-tu fait ça ? | |
Sag mir doch, weshalb du geweint hast! - Dis-moi donc pourquoi tu as pleuré ! | |
2. v. Pour indiquer les conséquences de ce qui précède | |
Sie ist plötzlich krank geworden, weshalb sie nicht kommen kann. - Elle est subitement tombée malade, raison pour laquelle elle ne peut venir | |
die |
1. art. Article défini : | |
au féminin singulier au nominatif et à l'accusatif ; | |
au pluriel des trois genres au nominatif et à l'accusatif. | |
2. n. Pronom démonstratif féminin ou pluriel. | |
3. n. Pronom relatif féminin ou pluriel. | |
der |
1. art. Article défini introduisant un nom masculin au nominatif singulier. | |
Der Zug kommt. | |
Le train arrive. | |
Das ist der Klaus. | |
C'est Klaus (en allemand, on met souvent un article devant les prénoms). | |
2. art. Article défini introduisant un nom féminin au génitif singulier. | |
am Ende der Woche | |
à la fin de la semaine. | |
3. art. Article défini introduisant un nom féminin au datif singulier. | |
Im Urlaub war ich an der See. | |
Pendant les vacances, j'étais à la mer. | |
4. art. Article défini introduisant un nom au génitif pluriel (qu'il soit masculin, féminin ou neutre). | |
Paß nicht auf, das ist das Haus der Kinder hier. | |
Ne fais pas attention, c'est la maison des enfants ici. | |
5. n. Pronom correspondant souvent en français à c'est lui qui. | |
Der hat's getan. | |
C'est lui qui l'a fait. | |
6. n. Parfois, il se traduit aussi par celui-ci ou celui-là. | |
Ich suche Karlas Sohn. Bist du der ? | |
Je cherche le fils de Karla. C'est toi ? (litt. : tu es celui-là ?). | |
7. n. Pronom relatif masculin singulier sujet qui (doit obligatoirement être précédé d'une virgule). | |
Der Zug, der soeben abfährt, kam von München zurück. | |
Le train qui vient de partir revenait de Munich. | |
Ureinwohner |
1. indigène | |
bis |
1. prep. Jusqu'à. | |
Heute |
1. n. Aujourd'hui. | |
Vom Schwarzen Meer bis nach Österreich reichte die ursprüngliche Wanderstrecke der Donaustöre - heute versperren große Staudämme den Weg. | |
2. v. Aujourd'hui. | |
Heute habe ich ein Kind gesehen. | |
Aujourd'hui, j'ai vu un enfant. | |
als |
1. conj. Indique le temps, le moment, l'époque Lorsque, quand, alors que, pendant que. | |
Gerade als ich zu Bett wollte, klingelte es. - Juste au moment où je voulais aller au lit, on sonna. | |
Ich ging erst, als die Arbeit beendet war. - Je ne suis parti que lorsque le travail fut fini. | |
Als ich in Hamburg arbeitete, verdiente ich gut. - À l'époque où je travaillais à Hambourg, je gagnais bien ma vie | |
2. conj. En tant que, en qualité de. | |
Sie arbeitet als Lehrerin. - Elle travaille comme enseignante | |
Ich nehme das als sicher an. - Je considère ça comme sûr | |
Das dient mir als Warnung. - Ça me sert d'avertissement | |
3. conj. (Comparaison) Que. | |
Zwei ist größer als eins. - Deux est plus grand que un. | |
Sie ist anders als ihre Schwester. - Elle est différente de sa sœur. | |
4. conj. Comparaison hypothétique mais le verbe suit immédiatement als. Comme si | |
Es sieht aus, als wollte es regnen (= als ob es regnen wollte). - On dirait qu'il va pleuvoir | |
5. conj. Exclamation contredisant son contenu | |
Als wäre das nicht mein Recht! - Comme si ce n'était pas mon droit ! | |
»Indios« |
|
Oder |
1. n-m. (Cours d'eau;d'Europe) Oder. | |
2. conj. ou. | |
Tee oder Kaffee : du thé ou du café. | |
»Indianer« |
|
bezeichnet |
1. v. Désigne (troisième personne du singulier du verbe bezeichnen). | |
Der Begriff »Klärwerk« bezeichnet eine Anlage, wo das Wasser rein gemacht wird. | |
L'expression « Klärwerk » (station d'épuration) désigne une installation dans laquelle l'eau est épurée. | |
bezeichnen |
1. v. Indiquer, désigner, qualifier. | |
Werden |
1. n. (Philosophie) Devenir. | |
2. n. Quartier de la ville de Essen (Allemagne), également nommé Werden an der Ruhr. Abbaye située dans ce quartier. | |
3. n. Famille noble de Rhénanie du (siècle2;XIII) siècle, issue des Bornheim, et administrant l'abbaye de Werden. | |
4. n. Famille noble de Poméranie, venue de Werden an der Ruhr au xiv(e) siècle. | |
5. n. Verdainė (Lituanie, apskritis de Klaipėda), ville de l'ancienne Prusse orientale. | |
6. n. Werdehlischken (Russie, oblast de Kaliningrad, (raïon de Goussev), ville de l'ancienne Prusse orientale. | |
7. n. Ostrowina (Pologne, voïvodie de Basse-Silésie, powiat d'Oleśnica). | |
8. v. Devenir. | |
Er wird schön. | |
Il devient beau. | |
Es wird nacht. | |
La nuit tombe. | |
9. v. (werden + infinitif) Auxiliaire utilisé pour former le futur. | |
Ich werde sein. | |
Je serai. | |
10. v. (werden + participe passé (présent passif)/sein + participe passé + worden (passé composé passif)) Auxiliaire utilisé pour former la voix passive. | |
Es wird hier Französisch gesprochen. | |
Le français est parlé ici ; on parle français ici. | |
Ich bin von einem dicken Hund gebissen worden. | |
J'ai été mordu par un gros chien. | |