認める はドイツ語で
kennen
ドイツ語の定義
認める | |
erkennen, wiedererkennen | |
zugeben | |
gestehen, bekennen |
その他の翻訳と定義
kennen | ||
動詞. 他動詞 ~を知る、~の知識を有する。 | ||
動詞. 他動詞 ~を知る、~と知り合いである。 |
kennen | ||
[1] über, von etwas; über jemanden, von jemandem, über oder von sich etwas wissen | ||
[2] mit jemand bekannt sein | ||
[1] Ich kenne die Gegend. | ||
[1] Ja, ja - ich kenne das schon. | ||
[2] Ich kenne deinen Freund schon lange. |
zulassen | ||
認める | ||
許す | ||
許可する, 許す |
zulassen | ||
Verb: | ||
[1] etwas tolerieren, dulden | ||
[2] eine Erlaubnis erteilen, Zugang zu etwas gewähren | ||
[3] etwas ermöglichen, die Möglichkeit zu etwas geben (auch passiv) | ||
[4] geschlossen halten | ||
[5] Tierhaltung: den Begattungsakt ermöglichen oder forcieren | ||
[1] Wie konntet ihr nur das gefährliche Spiel zulassen. | ||
[2] Nur Erwachsene waren für das Studium zugelassen. | ||
[3] Die Unebenheiten der Straße ließen kein höheres Tempo zu. | ||
[4] Wegen des zu erwartenden Sturms sollte man die Fenster zulassen. | ||
[5] Der Rammler wurde zur Häsin gesperrt, um sie zuzulassen. |
wiedererkennen | ||
認める, 認識する |
wiedererkennen | ||
Verb: | ||
[1] etwas oder jemanden aus der Erinnerung richtig zuordnen können | ||
[1] Ich würde wohl keinen meiner Klassenkameraden wiedererkennen. | ||
[1] Ich habe ihn kaum wiedererkannt. |
einlassen | ||
認める |
einlassen | ||
Verb: | ||
[1] jemanden hereinlassen | ||
[2] Flüssigkeit einfüllen oder auftragen | ||
[3] Juwel in eine Fassung einsetzen | ||
[4] etwas in eine Konstruktion, Mauer oder Boden einfügen | ||
[5] (reflexiv) sich mit jemanden emotional auseinandersetzen | ||
[6] (reflexiv) sich auf eine (heikle) Sache konzentrieren und sie beginnen | ||
[7] Recht: sich äußern, aussagen (als Tatverdächtiger) | ||
[1] Der Mann dürfte nach Aussagen seiner Ex-Freundin gedroht haben, die Türe zu ihrer Wohnung einzutreten, wenn sie ihn nicht einlasse. | ||
[1] »Darauf, daß man ohne allen Beweis behauptet: Le Brun als ein Domestike habe den Mörder in das Haus eingelassen? Als ob nicht die übrigen Domestiken alle, vom Abbé Poulard bis zum untersten Bedienten, ihn ebensogut hätten einlassen können, wie Le Brun! | ||
[2] Während der Tee zieht, können Sie schon mal das Badewasser einlassen, um sich ein Entspannungsbad mit Lavendel zu gönnen. | ||
[2] Also gut, ich werde dir ein Bad einlassen und dann ruhst du dich erst mal eine Weile aus. | ||
[3] In Handarbeit haben eidgenössische Juweliere den 1,7 mm großen Brillanten mit einer 18 Karat Weißgoldfassung versehen und in das Gehäuse des Speichersticks eingelassen. | ||
[3] Außerdem ist er einer der zwölf Edelsteine, die in das Fundament der Stadtmauern von Jerusalem eingelassen wurden. | ||
[4] Abhilfe schaffen einige Gemeinden mit wiederverwendbaren, in die Erde eingelassenen Grabkammern. | ||
[4] Im Boden dieser Teetassen, eingelassen in das hauchdünne Porzellan, befindet sich das zauberhafte Schwarzweißfoto einer Geisha, die sieht man aber erst, wenn man ausgetrunken hat und die Tasse gegen das Licht hält. | ||
[5] Der hatte seine Karriere als Sheriff im Städtchen Youngstown begonnen, sich mit Gangstern eingelassen, Bestechungsgelder kassiert - die Liste der Vergehen setzt sich fort. | ||
[5] Man solle sich nicht mit Menschen einlassen, die ihre Freunde in der Not verlassen. | ||
[5] Wer sich mit den beiden Parteien des Dritten Lagers, BZÖ und FPÖ, einlässt, muss wissen, dass er es nur mit blauen Flecken – und das ist nicht nur metaphorisch gemeint – wieder verlässt. | ||
[5] Die Franzosen sollten sich "niemals mit dem Extremismus einlassen", forderte der Präsident. | ||
[6] Wer sich auf diesen Sport einlässt, trage hohes Risiko. | ||
[6] Auf „faule Kompromisse“, so die Kanzlerin, werde sie sich nicht einlassen. | ||
[7] Die Staatsanwältin stand auf und las die Anklage vor. Der Mann habe vorsätzlich seine Ehefrau am Körper verletzt. Der Verteidiger des Angeklagten sagte, sein Mandant werde sich »vorerst nicht einlassen«. |
zugeben | ||
動詞. 自白する | ||
Der Täter gab zu, das Opfer getötet zu haben. | ||
犯人は、被害者を殺したことを自白した。 | ||
動詞. 認める | ||
Ich gebe zu, du hast recht. | ||
認めるよ、君は正しい。 | ||
動詞. 添わる、入れる、付け加える | ||
Noch eine Prise Salz zugeben | ||
もうちょっと塩を入れる。 |
zugeben | ||
Verb: | ||
[1] etwas als richtig, zutreffend bestätigen | ||
[a] (einer fremden Behauptung) Richtigkeit zubilligen | ||
[b] (eine eigene Tat) einräumen, eingestehen | ||
[2] etwas zu etwas anderem dazu tun | ||
[3] etwas erlauben, zu etwas zustimmen, zu etwas die Zustimmung geben | ||
[1a] Zugegeben, Peter ist vielleicht rücksichtslos, aber ist Hans denn besser? | ||
[1b] Gib doch endlich den Diebstahl zu! | ||
[1] Ich gebe zu, dass das nicht ganz in Ordnung war. | ||
[2] Wir müssen noch etwas Zucker zugeben. | ||
[3] Ich werde es nicht zugeben, dass Sie meinen Bruder verhaften, ohne ihn über seine Rechte aufgeklärt zu haben! (lit. (US-Recht)) |
anerkennen | ||
承認する, 認める |
anerkennen | ||
Verb: | ||
[1] trans.: einen Umstand als sachlich richtig oder wahr akzeptieren | ||
[2] trans.: etwas wertschätzen, jemanden loben | ||
[1] Beklagter, werden Sie Ihre Schuld anerkennen? | ||
[1] Das Schuldeingeständnis wird vor Gericht nicht anerkannt. | ||
[1] Deutsche Behörden erkennen ein russisches Diplom nicht an. | ||
[2] Obwohl Sie von der Sache nicht so viel verstehen, müssen wir Ihre Leistung anerkennen. | ||
[2] Ich arbeite so viel, das musst Du auch mal anerkennen. |
wahrnehmen | ||
感じる | ||
知覚する, 認める |
wahrnehmen | ||
[1] trans.: mit den Sinnen erfassen | ||
[2] trans.: zu einem abgemachten Zeitpunkt erscheinen | ||
[3] trans.: für etwas Sorge tragen, sich kümmern um jemanden, sich kümmern um eigene Angelegenheiten | ||
[4] trans.: etwas (beispielsweise eine Möglichkeit) nutzen | ||
[1] Eine Schlange kann Erschütterungen durch Schritte eines Menschen auf mehrere Meter Entfernung wahrnehmen. | ||
[1] Er war so in das Buch vertieft, dass er seine Umgebung nicht wahrnahm. | ||
[1] Im Internet sind "Wortwolken" nützlich, um die wichtigsten Begriffe zu einem Thema auf einen Blick wahrzunehmen. | ||
[1] Ich glaube, ich bin bei diesem Vorstellungsgespräch positiv wahrgenommen worden. | ||
[1] Korruption wird weltweit immer stärker als Problem wahrgenommen. Als besonders anfällig für Bestechung gelten politische Parteien und öffentliche Verwaltung. | ||
[1] Wir müssen in Europa weiterhin als führende Klimaschutznation wahrgenommen werden. | ||
[2] Ich konnte den Termin nicht wahrnehmen, weil ich krank war. | ||
[3] [Amnesty International sagt, der in Saudi-Arabien zu Peitschenhieben verurteilte Blogger Raif] Badawi sei ein gewaltloser politischer Gefangener, der lediglich sein Recht auf freie Meinungsäußerung wahrgenommen habe. | ||
[3] Dieses Abkommen [mit der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) in Wien] ist dafür verantwortlich, dass die WHO angesichts der Nuklearkatastrophe im japanischen Fukushima erneut ihre Verantwortung für die Gesundheit der betroffenen Menschen nicht wahrnimmt. Dass sie genauso versagt wie bereits nach der Katastrophe in Tschernobyl oder nach den Einsätzen von Uranmunition in den Kriegen gegen Irak 1991 sowie gegen Serbien 1999. | ||
[4] Man müsse die strategische Chance wahrnehmen, bei der nächsten oder übernächsten Generation von Batterien [für Elektroautos], die mit Lithium-Schwefel-Zellen oder Lithium-Luft-Zellen gebaut würden, wieder einen Fuß in die Tür zu bekommen, so [der Vorsitzende der "Nationalen Plattform Elektromobilität" Henning] Kagermann. | ||
[4] Auch Lee Min-Seos Mutter nahm die Gelegenheit wahr und gönnte sich eine komplette Verjüngungskur. |
erkennen | ||
動詞. 認識する | ||
Er erkannte einen Mann im Dunkeln. | ||
彼は、暗闇の中に男がいるのを認識した。 | ||
動詞. 気づく | ||
Sie erkannte Herrn Schmidt erst, als er näher kam. | ||
彼女は、近くまで来られてはじめてシュミットさんに気づいた。 | ||
動詞. (哲学) 意識する | ||
Der Mensch erkennt die Welt. | ||
人間は、世界を認識する。 | ||
動詞. (法学) 判決する | ||
Der Richter erkannte auf Totschlag. | ||
裁判官は、殺人の判決を下した。 | ||
動詞. (古、聖書) 性交する、知る | ||
Und Adam erkannte seine Frau. | ||
そしてアダムは女を知った。 |
erkennen | ||
Verb: | ||
[1] etwas oder jemanden so deutlich wahrnehmen, dass man weiß, was oder wer es ist (im Sinne von etwas wiedererkennen) | ||
[2] identifizieren; auf Grund bestimmter Anzeichen feststellen, um was oder um wen es sich handelt; mit geschultem, sachverständigen Blick erfassen | ||
[3] jemanden durchschauen, richtig beurteilen, einschätzen, Klarheit gewinnen über jemanden, bezogen auf praktische, ethische Fragen oder Umgangsformen; etwas voll, in seiner eigentlichen Bedeutung begreifen; oft im Gegensatz zum sinnlichen Wahrnehmen | ||
[4] Philosophie: etwas umfassend, durch philosophische Systeme, Theorien begreifen; der Mensch erfasst die Realität auf empirische (John Locke), transzendentale (Immanuel Kant) oder sensualistische (Étienne Bonnot de Condillac) Weise; ferner wird erkennen auch als "wiedererkennen" von Erlebtem interpretiert (Moritz Schlick) | ||
[5] juristisch, ft=nur in der Wendung „auf etwas erkennen“: im Rahmen eines Urteils ein benanntes Verbrechen bestätigen | ||
[6] biblischer und literarischer Sprachgebrauch: begatten, Geschlechtsverkehr haben | ||
[7] Buchhaltung: gutschreiben | ||
[1] Sie erkannte Peter erst, als er direkt vor ihr stand. | ||
[2] Der Antiquitätenhändler erkannte, dass es sich um einen echten Rembrandt handelte. | ||
[2] Das Problem konnte erkannt werden. | ||
[3] Er erkannte an meiner Reaktion, dass ich die volle Bedeutung seiner Worte erfasst hatte. | ||
[3] Mit seinem Sinn fürs Praktische erkannte er schnell, was die Wirkung dieses eigentlich schönen Gartens beeinträchtigte. | ||
[4] Der Mensch erkennt die Natur nur nach bestimmten Formen und Fähigkeiten seines Geistes. | ||
[4] Was Menschen erkennen, stammt aus ihrem Empfinden. »Le principal objet de cet ouvrage est de faire voir comment toutes nos connaissances et toutes nos facultés viennent des sens, ou, pour parler plus exactement, des sensations« (Condillac: Trait. d. sens., Extr. rais. p. 31). | ||
[5] Der Richter erkannte auf Totschlag. | ||
[6] „Und Adam erkannte seine Frau Eva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe einen Mann gewonnen mit Hilfe des HERRN.“ | ||
[6] "auch sein mutter Agrippinam sol er in unkeusch haben erkennt." (Hans Sachs) | ||
[7] „Links buchen nennt der Buchhalter 'belasten'; und für rechts buchen hat er gleich zwei Ausdrücke: 'gutschreiben' und erkennen.“ |
verraten | ||
認める, 自白する | ||
裏切る, 反逆する |
verraten | ||
Verb: | ||
[1] etwas verraten: jemandem ein Geheimnis oder eine vertrauliche Nachricht preisgeben | ||
[2] jemanden verraten: jemandes Identität oder Aufenthaltsort einer Person/Instanz mitteilen, die jenen verfolgt | ||
[3] jemanden verraten: arglistig Partei wider jemanden ergreifen, zu dem man in einem Loyalitätsverhältnis steht | ||
[4] ein Land oder eine Gruppe verraten: mutwillig eine Gruppe, zu der man gehört, in einer Konfliktsituation im Stich lassen oder schädigen | ||
[5] sich verraten: unbeabsichtigt ein Geheimnis preisgeben | ||
[6] sich verraten: falsch raten; eine Vermutung abgeben, die sich als falsch erweist | ||
[1] Er hat seiner Kollegin verraten, dass der Vorgesetzte eine Intrige plant. | ||
[1] „Noch unter Maximilian musste ein Lehrling schwören, nichts über Herstellung und Bedienung zu verraten.“ | ||
[2] Der Einbrecher hat seine Komplizen bei der Polizei verraten. | ||
[2] „Auch ein Mensch, der für ein paar Schnäpse Verdächtige oder Täter verrät, wird als Schnapsdrossel bezeichnet.“ | ||
[3] Wenn Du meinem Gegner bei dieser Sache hilfst, dann verrätst Du mich! | ||
[4] Wer sich mit dem Feind verbrüdert, verrät unsere Nation! | ||
[5] Durch ihre unnatürliche Mimik hat sie sich verraten. | ||
[5] „In der dichten Vegetation sind sie kaum auszumachen. Nur der Ruf verrät ihre Anwesenheit.“ | ||
[6] Als ich Deine Tochter für Deine Schwester hielt, habe ich mich gehörig verraten. |
einräumen | |
einräumen | ||
Verb: | ||
[1] in einen Raum oder Behälter geben | ||
[2] übertragen: Platz auch für andere Meinungen frei geben | ||
[3] nicht widersprechen, eine Straftat begangen zu haben | ||
[1] Wir wollen zu zweit das Zimmer einräumen. | ||
[2] Sehr ungern räumte er auch ein, Versäumnisse gemacht zu haben. | ||
[2] „Selbst in den Bundesländern wird inzwischen indirekt eingeräumt, dass die Bahn in der Vergangenheit großzügig bedacht wurde.“ | ||
[2] „Man sollte als Politiker auch die Fähigkeit besitzen, Fehler einzuräumen und sich zu entschuldigen. Diese Prinzipien habe ich als Umweltminister immer einzuhalten versucht, und dasselbe versuche ich auch heute noch als Ministerpräsident.“ | ||
[2] „Wenn man derzeit von Forderungen liest, auch den Fachhochschulen das Promotionsrecht einzuräumen, kann man sich die Ergebnisse vorstellen.“ | ||
[3] „Im Prozess um gesprengte Fahrkarten-Automaten hat der Angeklagte vor dem Landgericht Darmstadt mehrere Taten eingeräumt.“ | ||
[3] „Der Mann habe zunächst von einem Sturz gesprochen, später dann aber die Tat eingeräumt.“ | ||
[3] „Sie hielt den Verhörmethoden der Kriminalpolizei nicht lange stand und räumte die Tat ein.“ | ||
[3] „Nach kurzer Rücksprache mit seinem Rechtsbeistand räumte Tama die Tat ein und stimmte auch dem vorgetragenen Sachverhalt bis auf einige kleine Abänderungen zu, die aber von dem Opfer nicht bestritten wurden.“ | ||
[3] „Florian räumte die Tat ohne Umschweife ein.“ |
zugestehen | |
zugestehen | ||
Verb: | ||
[1] jemandem, der einen Anspruch auf etwas geltend macht, dieses gewähren/überlassen/erlauben | ||
[2] jemandem, der etwas sagt oder tut, das Einverständnis geben, dass dies erlaubt ist/akzeptiert wird | ||
[1] „So hatten etwa 1792 Bremer Matrosen zusätzliche Heuer gefordert - und vom Gericht zugestanden erhalten - als sie aufgefordert worden waren, ein bereits beladenes Schiff noch einmal teilweise zu entladen.“ | ||
[1] Auf Nachfrage gestand man ihm eine eigene Zelle zu. | ||
[2] Du musst zugestehen, dass ich das sehr freundlich formuliert habe. | ||
[2] „Er vermochte nicht zuzugestehen, daß er damals das Rechte erkannt habe, jetzt aber irre; weil ihm, sobald er ruhig darüber nachzudenken begann, alles in Trümmer fiel.“ |
gestehen | ||
認める, 自白する |
gestehen | ||
Verb: | ||
[1] etwas offen zugeben; ein Geständnis ablegen | ||
[1] Die Indizien sind klar, der Tatverdächtige muss den Mord nur noch gestehen. | ||
[1] Er gestand ihr seine Zuneigung. |
bekennen | |
bekennen | ||
Verb: | ||
[1] | ||
[a] transitiv: etwas offen zugeben; etwas öffentlich sagen | ||
[b] reflexiv, „sich zu etwas bekennen“: offen zugeben; öffentlich sagen | ||
[2] | ||
[a] Religion, reflexiv: offen bekunden, welcher Religion man angehört | ||
[b] allgemein, reflexiv: eine Zugehörigkeit oder Vorliebe zu etwas erklären | ||
[1a] Würde Frank seinen Fehler bekennen, würde ich es ihm nicht so böse nehmen. | ||
[1a] „Die vielen Windräder seiner ostfriesischen Heimat vermisse er, bekannte er unlängst.“ | ||
[1b] Der Erpresser hat sich zu seiner Tat bekannt. | ||
[2a] Bekennst du dich zum Christentum? | ||
[2b] Wenn du dich nicht zu deinen Ansichten bekennst, wirst du sie nicht durchsetzen können. |
ansehen | ||
動詞. (他動詞) 見つめる。凝視する。目を凝らす。 | ||
動詞. (他動詞)〔+ sich(de-4)〕…に思える。…と見受けられる。 | ||
動詞. (他動詞)〔+ als, (l, de, für)〕見做す。 |
Ansehen | ||
[1] hohe Meinung, die man von jemanden/ etwas hat | ||
[2] Sehen, etwas in Augenschein nehmen. | ||
[3] Anschein, dem ersten Eindrucke nach; augenscheinlich; vermutlich | ||
[4] Äußeres, alle erkennbaren/ sichtbaren Merkmale (Figur, Habitus, Typ) betreffend | ||
[5] Rücksicht, unter Berücksichtigung von etwas | ||
[6] Achtung, die Anerkennung und Ehrerbietung durch jemanden betreffend. | ||
[7] Geltung , die Glaubwürdigkeit/Mode in der Gesellschaft | ||
[1] Sein Ansehen in der Bevölkerung ist groß. | ||
[1] „Der auf Island verurteilte Totschläger ist nun ein geachteter Anführer der Pioniere, seine Kinder könnten auf Grönland für alle ihre Tage Ansehen und Land beanspruchen.“ | ||
[2] Der Trailer „Die Letzte, frisst.“ ist leider zum Ansehen nicht verfügbar. | ||
[5] Das Ansehen bezieht sich auf das Gefühl der Wahrnehmung und der Achtung des Wertes einer Person oder Sache. | ||
[6] Das Ansehen eines Menschen ist Folge einer großen Leistung oder im Geringsten, der Macht andere zu beeindrucken. | ||
[7] Wenn es deinem Ansehen nicht schadet, dann mach nur weiter so. | ||
[7] Harte Zeiten bringen das Tauschen wieder zu Ansehen. | ||
Verb: | ||
[1] mit den Augen aufnehmen | ||
[2] refl.: etwas oder jemanden betrachten, um es oder ihn kennenzulernen und beurteilen zu können | ||
[3] einen folgerichtigen Schluss aus einer Betrachtung ziehen | ||
[4] mit etwas oder jemandem gleichsetzen, als etwas interpretieren | ||
[5] umgangssprachlich, ft=meist in der Verneinung: (nicht mehr) weiterhin ertragen können | ||
[1] Was siehst du mich so an? Habe ich etwas Falsches gesagt? | ||
[1] Sehen Sie mich an, wenn ich mit Ihnen rede! | ||
[2] Wollen wir uns den Film ansehen? | ||
[2] Das soll sich die Frau Doktor mal näher ansehen. | ||
[3] Ich sehe dir doch an der Nasenspitze an, dass du geflunkert hast! | ||
[3] Dem Gebäude sieht man aber an, dass es ein paar Jahre auf dem Buckel hat. | ||
[4] „San Michele wird als der Prototyp zahlreicher mittelalterlicher Kirchenbauten der Region angesehen.“ | ||
[4] Sie sah das Angebot als eine Versöhnungsgeste an. | ||
[5] Das kann man ja nicht länger mit ansehen! |
bemerken | ||
気付く |
bemerken | ||
Verb: | ||
[1] zu Bewusstsein kommen; etwas wahrnehmen | ||
[2] einen mündlichen (veraltet auch einen schriftlichen) und oft eher kürzeren Beitrag leisten; etwas sagen | ||
[1] Er bemerkte den Betrug. | ||
[1] Hast du nicht bemerkt, dass die Verkäuferin plötzlich ganz wortkarg wurde? | ||
[2] Der Gast bemerkt, dass dieser Regenschirm ihm gehöre. | ||
[2] „Such is life“, bemerkte er. | ||
[2] „Wenn die Paßempfänger keine Urlaubspäße in Händen haben, so ist dies ausdrücklich zu bemerken.“ |
betrachten | |
betrachten | ||
Verb: | ||
[1] etwas anschauen | ||
[2] ein Thema betrachten: erörtern, diskutieren | ||
[3] etwas als etwas betrachten: einschätzen, annehmen | ||
[1] Wollen wir meine Briefmarken betrachten? | ||
[1] Wir sollten das genauer betrachten. | ||
[2] Wenn wir dieses Thema genauer betrachten, werden wir feststellen, dass es sich nicht so verhält wie zuerst vermutet. | ||
[3] Ich betrachte die Situation als wenig aussichtsreich. | ||
[3] Betrachten wir die Sache als erledigt. |
merken | ||
動詞. 気づく | ||
Hast du gemerkt, dass dein Sohn raucht? | ||
息子がタバコを吸っていることを気づいたか? | ||
動詞. (再帰)覚える | ||
Dieses Wort muss ich mir merken. | ||
この単語を覚えなければならない。 |
merken | ||
Verb: | ||
[1] etwas mit den Sinnen wahrnehmen | ||
[2] sich einer Sache bewusst werden | ||
[1] Hast du gemerkt, dass dein Sohn raucht? | ||
[2] Plötzlich merkte ich, dass ich eine Tochter habe. | ||
Verb: | ||
[1] etwas im Gedächtnis speichern | ||
[1] Ich habe mir gemerkt, dass du rauchst. | ||
[1] Ich habe gerade eben ein interessantes Wort gehört, aber ich konnte es mir nicht merken; ich habe es vergessen. |
sehen | ||
動詞. (自動詞) 見る。 | ||
Nach der Operation konnte er wieder sehen. | ||
施術の後彼はまた見ることが出来た。 | ||
動詞. (自動詞:“nach”を伴って) ~を探す | ||
Sie sieht in ihrer Tasche nach den Schlüsseln. | ||
彼女は、かばんで鍵を探している。 | ||
動詞. (自動詞:“nach”を伴って)世話をする。 | ||
Sie muss nach ihrer Tochter sehen. | ||
彼女は、娘に世話をしないといけない。 | ||
動詞. (他動詞)~を見る、観察する。 | ||
Hast du den Film schon gesehen? | ||
この映画もう見た? | ||
動詞. (再帰動詞)会う、会合する。 | ||
Später sehe ich meine neue Freundin. | ||
あとは新しい彼女に会う。 |
Sehen | ||
[1] Fähigkeit, mit den Augen Lichtspektren zu empfangen, diese ans Gehirn weiterzusenden und dann zu verarbeiten | ||
[1] „Die Forscher erhoffen sich für die Zukunft, Blinden mit krankhaft geschädigter Netzhaut durch Silizium-Sehprothesen wieder zum Sehen zu verhelfen.“ | ||
[1] aktiv und passiv wahrnehmen über das Sinnesorgan 'Auge' | ||
[2] übertragen: erkennen | ||
[1] Seit ich die neue Brille habe, sehe ich viel besser. | ||
[1] „Trifft das noch zu im Zeitalter der Weltraumfahrt? Dieses Wort ist eine maßlose Übertreibung, ebenso wie sein Synonym Astronautik. Es gibt eine Reihe von Vergleichen, die das anschaulich machen. Einer mag genügen: Wenn jemand am Alpenrand, etwa bei Grainau unweit Garmisch, in 900 m Höhe über dem Meeresspiegel steht und zum Gipfel der Zugspitze (2000 m über ihm) hinaufblickt, und wenn er seinen Hals reckt, um dort oben etwas zu erkennen, und wenn ihm dann ein hilfsbereiter Freund ein Blatt von 0,2 mm Stärke unter die Schuhe schiebt, »damit du etwas näher dran bist und besser sehen kannst«, so hat sich dieser Jemand damit dem Zugspitzgipfel nur um ein Zehnmillionstel der gegebenen Distanz genähert (1 km = 1 Million mm). Ein »Astronaut«, der den Mond betritt, hat mit der Reise von der Erde bis dorthin von der Entfernung, die uns vom sonnennächsten Fixstern trennt, noch weniger, nämlich 1 Hundertmillionstel, zurückgelegt. Andere Fixsterne sind millionen- und milliardenmal weiter entfernt.“ | ||
[1] Das Kindermädchen sah nach den Kleinen. | ||
[1] Siehst du den Mann mit Hut auf der anderen Straßenseite? | ||
[1] Miriam hatte ihre Tante lange nicht gesehen. | ||
[2] Das sehe ich auch so. | ||
[2] Dann wollen wir mal sehen, wie sich das Projekt Spielplatz weiterentwickelt. | ||
[2] Wenn ich das richtig sehe, heißt das, wir können die Kosten noch gar nicht kalkulieren? | ||
[2] Ich habe das kommen sehen. | ||
Partizip II: | ||
Partizip II des Verbs 'sehen,' nur unmittelbar nach einem Infinitiv | ||
Ich habe das kommen sehen. |
schauen | |||
見る, 観る |
Schauen | ||
Deklinierte Form: | ||
Nominativ Plural des Substantivs 'Schau' | ||
Genitiv Plural des Substantivs 'Schau' | ||
Dativ Plural des Substantivs 'Schau' | ||
Akkusativ Plural des Substantivs 'Schau' | ||
[1] mehr aktiv als passiv mit den Augen wahrnehmen (also oft willentlich, aus eigenem Bestreben heraus/ durch eigenes Zutun herbeigeführt) | ||
[2] einen bestimmten Gesichtsausdruck haben (siehe auch dreinschauen, dreinblicken) | ||
[3] auf etwas aufpassen, achtgeben, sich um jemanden kümmern | ||
[4] prüfen, ob etwas in einem bestimmten Zustand ist | ||
[5] als Ausruf der Verwunderung, als Ausdruck der Beschwichtigung | ||
[6] sich bemühen, etwas Bestimmtes zu erreichen | ||
[1] Auf die Straße schauen. | ||
[2] Schau nicht so blöd! | ||
[3] Du musst ein bisschen besser auf deine Sachen schauen. | ||
[4] Schau einmal zur Wäscherei, ob ich meine Sachen schon abholen kann. | ||
[4] Hast du geschaut, ob Oma gut zu Hause angekommen ist? | ||
[5] Da schau mal einer an! | ||
[5] Schau, das wird schon wieder. | ||
[6] Schau, dass du fertig wirst. | ||
[6] Ich schau mal, was ich für Sie tun kann. |
anschauen | |
anschauen | ||
Verb: | ||
[1] den Blick bewusst auf etwas oder jemanden richten | ||
[2] refl.: als Zuschauer etwas sehen | ||
[3] für etwas halten | ||
[1] Ich muss immerzu das Foto anschauen. | ||
[1] Nimm dir Zeit und schau in Ruhe die Bilder an! | ||
[2] Nimm dir Zeit und schau dir die Bilder konzentriert an! | ||
[2] Ich werde mir am Abend den Liebesfilm im Fernsehen anschauen. | ||
[3] Siehst du, man will mich für dumm anschauen. |
ウィクショナリーから辞書引用