Französischer Satz-Analysierer
ils | ||
sie (3. Person Plural) | ||
restèrent | ||
(sie) blieben | ||
rester | ||
Verb: | ||
[1] sich nicht vom Ort (fort)bewegen: bleiben | ||
[2] eine Lage nicht verlassen | ||
[3] übrig sein | ||
[1] Je reste ici deux jours avant de reprendre la route. | ||
Ich bleibe hier zwei Tage, und dann fahre ich weg. | ||
[1] Tu resteras bien pour dîner ? | ||
Du bleibst wohl bei uns zum Abendbrot, oder ? | ||
[2] Ne peux-tu donc pas rester sage cinq minutes ? | ||
[3] Il ne reste plus de gâteau, nous avons tout mangé à midi. | ||
Es gibt keinen Kuchen mehr, wir haben alles am Mittag gegessen. | ||
vendant | ||
vendre | ||
Verb: | ||
[1] veräußern, verkaufen | ||
[1] „Le Château fut la propriété de la famille de Ginestoux qui l'a vendu en 1764 à Louis-Auguste Dussargues de Vernon, lequel la vends à son épouse Adèle-Christine de Vanel de Lisleroi le 3 mai 1816 …“ | ||
„Das Schloss war im Besitz der Familie Ginestoux, die es 1764 an Louis-Auguste Dussargues aus Vernon verkauft hat, welcher es am 3. Mai 1816 an seine Gattin Adèle-Christine de Vanel de Lisleroi veräußert …“ | ||
leurs | ||
pauvres | ||
pauvre | ||
Adjektiv: | ||
[1] arm, elend, erbärmlich, jämmerlich | ||
[1] Haïti est un pays pauvre. | ||
Haiti ist ein armes Land. | ||
hardes | ||
harder | ||
harde | ||
à | ||
Präposition: | ||
leitet ein indirektes Objekt ein: | ||
[1a] nach einem Verb: siehe Anmerkung | ||
[1b] nach einem Substantiv: siehe Anmerkung | ||
[1c] nach einem Adjektiv: siehe Anmerkung | ||
örtlich (lokal): | ||
[2] Richtung: zu, nach, auf … zu, auf … hin | ||
[3] Ort: in, an, auf, bei, neben | ||
zeitlich (temporal): | ||
[4] Zeitpunkt: um, mit | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[5] être à quelqu’un: jemandem gehören, jemandes sein | ||
[6] als Ersatz für den Genitiv: | ||
Art und Weise (modal), Mittel (instrumental): | ||
[7] zu, mit | ||
[1a] Il donne le livre à son copain. | ||
Er gibt seinem Freund das Buch. | ||
[2] Je vais à la fête que Pierre organise. | ||
Ich gehe zu der Feier, die Pierre veranstaltet. | ||
[3] Ils sont déjà à l’aéroport. | ||
Sie sind schon am / im / beim Flughafen. | ||
[4] À huit ans, un enfant n’a pas fini de grandir. | ||
Im Alter von acht Jahren (Mit acht Jahren) hat ein Kind noch nicht aufgehört zu wachsen. | ||
[4] Je dois partir à midi et quart. | ||
Um Viertel nach zwölf muss ich weg. | ||
[5] Ce livre est à mon père. (aber: C’est le livre de mon père.) | ||
Dieses Buch gehört meinem Vater. / Das ist das Buch meines Vaters. | ||
[6] umgangssprachlich: C'est le livre à ma sœur. | ||
Das is' das Buch von meiner Schwester. | ||
[6] Charlie Chaplin avait un style bien à lui. | ||
Charlie Chaplin hatte seinen eigenen Stil. | ||
[6] À mon avis, ce n’est pas vrai. | ||
Meines Erachtens / Meiner Meinung nach ist das nicht wahr. | ||
[7] Nous sommes allés à pied. | ||
Wir sind zu Fuß gelaufen. | ||
cette | ||
diese | ||
nuée | ||
Schwarm | ||
de | ||
Präposition: | ||
örtlich (lokal): | ||
[1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus | ||
zeitlich (temporal): | ||
[2] Anfangszeitpunkt: von, ab | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[3] als Ersatz für den Genitiv: von | ||
[4] Stoff, Material: aus | ||
[5] Inhalt: | ||
[6] als Apposition: | ||
[1] Je viens de Sarrebruck. | ||
Ich komme aus Saarbrücken. | ||
[2] Il travaille de 8h à 12h. | ||
Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr. | ||
[3] C’est la voiture de ma petite amie. | ||
Das ist das Auto meiner Freundin. (umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.) | ||
[4] Il porte des gants de laine. | ||
Er trägt Handschuhe aus Wolle. | ||
[5] Elle boit une tasse de thé. | ||
Sie trinkt eine Tasse Tee. | ||
[6] La ville de Paris se trouve en France. | ||
(Die Stadt) Paris liegt in Frankreich. | ||
oiseaux | ||
oiseau | ||
[1] Zoologie: Vogel | ||
[2] umgangssprachlich bis beleidigend für eine Person: Kauz, komischer Kauz, Typ | ||
[1] Le petit gravelot est un oiseau merveilleux. | ||
Der Flussregenpfeifer ist ein wunderbarer Vogel. | ||
de | ||
Präposition: | ||
örtlich (lokal): | ||
[1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus | ||
zeitlich (temporal): | ||
[2] Anfangszeitpunkt: von, ab | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[3] als Ersatz für den Genitiv: von | ||
[4] Stoff, Material: aus | ||
[5] Inhalt: | ||
[6] als Apposition: | ||
[1] Je viens de Sarrebruck. | ||
Ich komme aus Saarbrücken. | ||
[2] Il travaille de 8h à 12h. | ||
Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr. | ||
[3] C’est la voiture de ma petite amie. | ||
Das ist das Auto meiner Freundin. (umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.) | ||
[4] Il porte des gants de laine. | ||
Er trägt Handschuhe aus Wolle. | ||
[5] Elle boit une tasse de thé. | ||
Sie trinkt eine Tasse Tee. | ||
[6] La ville de Paris se trouve en France. | ||
(Die Stadt) Paris liegt in Frankreich. | ||
proie | ||
[1] Beute | ||
à | ||
Präposition: | ||
leitet ein indirektes Objekt ein: | ||
[1a] nach einem Verb: siehe Anmerkung | ||
[1b] nach einem Substantiv: siehe Anmerkung | ||
[1c] nach einem Adjektiv: siehe Anmerkung | ||
örtlich (lokal): | ||
[2] Richtung: zu, nach, auf … zu, auf … hin | ||
[3] Ort: in, an, auf, bei, neben | ||
zeitlich (temporal): | ||
[4] Zeitpunkt: um, mit | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[5] être à quelqu’un: jemandem gehören, jemandes sein | ||
[6] als Ersatz für den Genitiv: | ||
Art und Weise (modal), Mittel (instrumental): | ||
[7] zu, mit | ||
[1a] Il donne le livre à son copain. | ||
Er gibt seinem Freund das Buch. | ||
[2] Je vais à la fête que Pierre organise. | ||
Ich gehe zu der Feier, die Pierre veranstaltet. | ||
[3] Ils sont déjà à l’aéroport. | ||
Sie sind schon am / im / beim Flughafen. | ||
[4] À huit ans, un enfant n’a pas fini de grandir. | ||
Im Alter von acht Jahren (Mit acht Jahren) hat ein Kind noch nicht aufgehört zu wachsen. | ||
[4] Je dois partir à midi et quart. | ||
Um Viertel nach zwölf muss ich weg. | ||
[5] Ce livre est à mon père. (aber: C’est le livre de mon père.) | ||
Dieses Buch gehört meinem Vater. / Das ist das Buch meines Vaters. | ||
[6] umgangssprachlich: C'est le livre à ma sœur. | ||
Das is' das Buch von meiner Schwester. | ||
[6] Charlie Chaplin avait un style bien à lui. | ||
Charlie Chaplin hatte seinen eigenen Stil. | ||
[6] À mon avis, ce n’est pas vrai. | ||
Meines Erachtens / Meiner Meinung nach ist das nicht wahr. | ||
[7] Nous sommes allés à pied. | ||
Wir sind zu Fuß gelaufen. | ||
face | ||
Gesicht | ||
Seite | ||
Vorderseite, Bildseite | ||
humaine | ||
Mensch | ||
humain | ||
Adjektiv: | ||
[1] menschlich, human, menschenfreundlich | ||
qui | ||
wer | ||
se | ||
abat | ||
[1] veraltet: Fällen, Umhauen, Niederreißen | ||
[2] meist im Plural, Meteorologie: Schauer | ||
[3] nur Plural, Metzgerei: Innereien | ||
Konjugierte Form: | ||
3. Person Singular Indikativ Präsens Aktiv des Verbs 'abattre' | ||
abattre | ||
[1] transitiv (einen aufrechten Gegenstand) umstürzen, zu Fall bringen | ||
[a] (Baum) fällen, abholzen, umlegen; (Ast) abhacken; (Früchte) abschlagen | ||
[b] (Gebäude, Mauer) niederreißen | ||
[c] Bergbau: (Erz, Steinkohle) anhauen, niederhauen | ||
[d] veraltet oder Sportsprache: (einen gegnerischen Spieler) zu Boden stoßen | ||
[e] im übertragenen Sinne: (eine feindliche Macht) niederwerfen | ||
[2] transitiv | ||
[a] (über Tiere) | ||
[i] (Schlachtvieh) schlachten; abschlachten, notschlachten | ||
[ii] Jägersprache: (Wild) erlegen, niederschießen, (Vögel) abschießen | ||
[b] im übertragenen Sinne: | ||
[i] (Person) erschießen, niederstrecken; abschlachten; beseitigen; im übertragenen Sinne besiegen, schlagen, übertreffen | ||
[ii] (Flugzeug) abschießen | ||
[4] transitiv: (vom Regenfall über eine Staubschicht) aufwirbelnd abwaschen, hinfortspülen | ||
[5] transitiv, umgangssprachlich: hinunterspülen, saufen | ||
[6] transitiv, Architektur: (über Schrägungen) abrunden | ||
[7] transitiv, Hutmacherei: den Saum eines Hutes glätten | ||
[8] transitiv, Falknerei: einen Vogel mit beiden Händen ergreifen, um ihn zu untersuchen oder zu füttern | ||
[9] transitiv,bildlich:: (viel Arbeit) erledigen, abarbeiten; (Arbeitsstunden) abreißen | ||
[10] transitiv, bildlich: | ||
[a] (das Subjekt steht für eine Widrigkeit) (physisch) schwächen, entkräften, ermatten | ||
[b] (seelisch) entmutigen; erschüttern; deprimieren | ||
[11] transitiv, veraltet oder schriftsprachlich: (Beherztheit, Hochmut, Stolz) absprechen, ermatten, kränken, verletzen | ||
[12] transitiv, im weitesten Sinne: | ||
[a] (ein zu pflegendes, zu putzendes Tier) (flach, lang) hinlegen | ||
[b] (Schiff) kielholen | ||
[c] (Spielkarten) offenlegen | ||
[d] übertragen: offenbaren | ||
[13] intransitiv, Seemannssprache: abfallen | ||
[14] reflexiv s'abattre (sur quelque chose) | ||
[a] niederstürzen, umstürzen, zusammensacken, zu Boden fallen | ||
[b] sich auf etwas fallen lassen | ||
[c] (Blitz, Meteorit, Trümmer einer Explosion) einschlagen | ||
[d] (Gewitter, Regen) niedergehen | ||
[e] (von Raubvögeln über deren Beute) sich auf etwas stürzen; (von sich in Schwärmen organisierenden Tieren) in etwas einfallen, sich auf etwas niederlassen | ||
[f] übertragen: heimsuchen | ||
[1] Il abattait toutes les quilles avec une boule. | ||
Er räumte mit einem Stoß alle Kegeln ab. | ||
[1] Un croc-en-jambe m'a abattu. | ||
Ein gestelltes Bein brachte mich zu Fall. | ||
[1a] Des bûcherons ont abattu les arbres. | ||
Holzfäller legten die Bäume um. | ||
[2aii] Le chasseur abat des oiseaux. | ||
Der Jäger schießt Vögel. | ||
[2bi] La profession du soldat est d’abattre l'ennemi comme le bûcher abat les vaches. | ||
Beruf des Soldaten ist es, den Feind abzuschlachten, wie der Metzger die Kühe schlachtet. | ||
[2bii] « Le ministre de la défense chrétien-démocrate Franz Josef Jung, qui veut pouvoir donner l'ordre d’abattre un avion de passagers qui serait tombé aux mains de terroristes, s'attire les foudres des sociaux-démocrates. » | ||
„Der christdemokratische Verteidigungsminister Franz Josef Jung heimst sich mit der Forderung nach einem Abschussbefehl für in Gewalt von Terroristen befindliche Flugzeuge sozial-demokratischen Ärger ein.“ | ||
[4] La pluie abattait la poussière. | ||
Der Regen spülte den Staub weg. | ||
[9] Le travail dur et pénible, il faut l’abattre le plus vite possible. | ||
Schwere und mühsame Arbeit muss man möglichst schnell hinter sich bringen. | ||
[10a] La fièvre m’abat toujours plus qu'un autre. | ||
Fieber schwächt mich stets mehr als andere. | ||
[10a] Il s'est abattu à son travail de bûcheron. | ||
Bei seiner Kärrnerarbeit hat er sich erschöpft. | ||
[10b] Cette nouvelle l'a profondément abattu. | ||
Diese Nachricht hat ihn zutiefst erschüttert. | ||
[10b] La pensée de son invalidité future l'a abattue. | ||
Der Gedanke, dass sie künftig Invalide sein würde, traf sie ins Mark. | ||
[14a] L'arbre résistait encore à la tempête, mais le lendemain, il s’était abattu. | ||
Dem Sturm hielt der Baum noch stand, am Tag danach war er jedoch umgestürzt. | ||
[14b] Il s'abattit sur son lit. | ||
Er ließ sich auf sein Bett fallen. | ||
[14c] La foudre s’est abattue sur le clocher. | ||
Der Blitz schlug in den Kirchturm ein. | ||
[14d] De grosses pluies se sont abattues sur la région. | ||
Heftige Regenfälle gingen über der Gegend nieder. | ||
[14d, 14e] Les oiseaux s'abattaient sur la cerisaie comme la pluie s'abat sur un champ poussiéreux. | ||
Die Vögel fielen in den Kirschgarten ein wie der Regen auf ein staubiges Feld. | ||
[14e] L'aigle s'abat sur sa proie. | ||
Der Adler stürzt sich auf seine Beute. | ||
[14f] Un malheur s’est abattu sur la famille. | ||
Ein Unglück suchte die Familie heim. | ||
de | ||
Präposition: | ||
örtlich (lokal): | ||
[1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus | ||
zeitlich (temporal): | ||
[2] Anfangszeitpunkt: von, ab | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[3] als Ersatz für den Genitiv: von | ||
[4] Stoff, Material: aus | ||
[5] Inhalt: | ||
[6] als Apposition: | ||
[1] Je viens de Sarrebruck. | ||
Ich komme aus Saarbrücken. | ||
[2] Il travaille de 8h à 12h. | ||
Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr. | ||
[3] C’est la voiture de ma petite amie. | ||
Das ist das Auto meiner Freundin. (umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.) | ||
[4] Il porte des gants de laine. | ||
Er trägt Handschuhe aus Wolle. | ||
[5] Elle boit une tasse de thé. | ||
Sie trinkt eine Tasse Tee. | ||
[6] La ville de Paris se trouve en France. | ||
(Die Stadt) Paris liegt in Frankreich. | ||
instinct | ||
Instinkt | ||
sur | ||
Präposition: | ||
[1] an, bei, zu, neben, auf | ||
tous | ||
[1] alle | ||
[1] Tous sont venus. | ||
Alle sind gekommen. | ||
tout | ||
Adjektiv: | ||
[1] all | ||
[1] Ganze | ||
les | ||
Artikel: | ||
[1] die | ||
grands | ||
grand | ||
Adjektiv: | ||
[1] von überdurchschnittlicher Höhe: groß, hoch | ||
[2] übertragen: groß, erwachsen | ||
[3] von erhöhter Weite, Länge: groß | ||
[4] von erhöhtem Volumen: groß | ||
[5] von erhöhter Breite, Weite: groß | ||
[6] von erhöhter Bedeutung, Einfluss: groß, bedeutend | ||
[7] von erhöhter Bekanntheit: groß, berühmt | ||
[8] von erhöhter Intensität: groß, stark, heftig, laut | ||
[1] Ma sœur est plus grande que moi. | ||
Meine Schwester ist größer als ich. | ||
[2] C' est déjà un grand garçon. | ||
Er ist bereits ein großer Junge. | ||
[3] Ce n’est pas une grande distance. | ||
Das ist keine große Entfernung. | ||
[4] Ta chambre est aussi grande que la mienne. | ||
Dein Zimmer ist genauso groß wie das meinige. | ||
[5] Londres est une très grande ville. | ||
London ist eine sehr große Stadt. | ||
[6] Louis XIV était un grand roi. | ||
Ludwig XIV. war ein bedeutender König. | ||
[7] Connaissez-vous de grands écrivains de la littérature française? | ||
Kennt ihr große Schriftsteller der französischen Literatur? | ||
[8] Nous avons entendu un grand cri. | ||
Wir haben einen lauten Schrei gehört. | ||
désastres | ||
désastre | ||
[1] Katastrophe | ||
acculés | ||
acculer | ||
en | ||
Präposition: | ||
[1] zusammen mit einigen Ortsangaben (meistens mit Regionen und Ländern): in | ||
[2] Information über eine Farbe, ein Material oder ein Fach: in, aus; Sprache: auf | ||
[1] J'étais en Chine. | ||
Ich war in China. | ||
[2] Il est bon en géographie. | ||
Er ist gut in Geographie. | ||
[2] J'ai peint la maison en vert et rose. | ||
Ich habe das Haus in grün und rosa angemalt. | ||
[2] Un arbre est généralement en bois. | ||
Ein Baum ist im Allgemeinen aus Holz. | ||
quelques | ||
Deklinierte Form: | ||
Plural Maskulinum des Adjektivs 'quelque' | ||
Plural Femininum des Adjektivs 'quelque' | ||
jours | ||
Deklinierte Form: | ||
Plural des Substantivs 'jour' | ||
jour | ||
[1] Tag | ||
aux | ||
Präposition: | ||
[1] kontrahierte Form der Präposition à und des bestimmten Artikels les | ||
à | ||
Präposition: | ||
leitet ein indirektes Objekt ein: | ||
[1a] nach einem Verb: siehe Anmerkung | ||
[1b] nach einem Substantiv: siehe Anmerkung | ||
[1c] nach einem Adjektiv: siehe Anmerkung | ||
örtlich (lokal): | ||
[2] Richtung: zu, nach, auf … zu, auf … hin | ||
[3] Ort: in, an, auf, bei, neben | ||
zeitlich (temporal): | ||
[4] Zeitpunkt: um, mit | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[5] être à quelqu’un: jemandem gehören, jemandes sein | ||
[6] als Ersatz für den Genitiv: | ||
Art und Weise (modal), Mittel (instrumental): | ||
[7] zu, mit | ||
[1a] Il donne le livre à son copain. | ||
Er gibt seinem Freund das Buch. | ||
[2] Je vais à la fête que Pierre organise. | ||
Ich gehe zu der Feier, die Pierre veranstaltet. | ||
[3] Ils sont déjà à l’aéroport. | ||
Sie sind schon am / im / beim Flughafen. | ||
[4] À huit ans, un enfant n’a pas fini de grandir. | ||
Im Alter von acht Jahren (Mit acht Jahren) hat ein Kind noch nicht aufgehört zu wachsen. | ||
[4] Je dois partir à midi et quart. | ||
Um Viertel nach zwölf muss ich weg. | ||
[5] Ce livre est à mon père. (aber: C’est le livre de mon père.) | ||
Dieses Buch gehört meinem Vater. / Das ist das Buch meines Vaters. | ||
[6] umgangssprachlich: C'est le livre à ma sœur. | ||
Das is' das Buch von meiner Schwester. | ||
[6] Charlie Chaplin avait un style bien à lui. | ||
Charlie Chaplin hatte seinen eigenen Stil. | ||
[6] À mon avis, ce n’est pas vrai. | ||
Meines Erachtens / Meiner Meinung nach ist das nicht wahr. | ||
[7] Nous sommes allés à pied. | ||
Wir sind zu Fuß gelaufen. | ||
les | ||
Artikel: | ||
[1] die | ||
expédients | ||
expédient | ||
vorteilhaft, nützlich | ||
suprêmes | ||
suprême | ||
äußerst, höchst | ||
höchster, oberster | ||
bientôt | ||
Adverb: | ||
[1] bald, alsbald | ||
[1] „Dans ce contexte de prospérité économique, la France et la ville lumière jouent un rôle particulier que viendront bientôt ruiner les deux guerres mondiales. | ||
„In diesem Kontext wirtschaftlichen Wohlstandes spielen Frankreich und die Stadt der Lichter (Paris) eine besondere Rolle, welche die kommenden beiden Weltkriege alsbald ruinieren werden.“ | ||
privés | ||
priver | ||
entziehen | ||
de | ||
Präposition: | ||
örtlich (lokal): | ||
[1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus | ||
zeitlich (temporal): | ||
[2] Anfangszeitpunkt: von, ab | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[3] als Ersatz für den Genitiv: von | ||
[4] Stoff, Material: aus | ||
[5] Inhalt: | ||
[6] als Apposition: | ||
[1] Je viens de Sarrebruck. | ||
Ich komme aus Saarbrücken. | ||
[2] Il travaille de 8h à 12h. | ||
Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr. | ||
[3] C’est la voiture de ma petite amie. | ||
Das ist das Auto meiner Freundin. (umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.) | ||
[4] Il porte des gants de laine. | ||
Er trägt Handschuhe aus Wolle. | ||
[5] Elle boit une tasse de thé. | ||
Sie trinkt eine Tasse Tee. | ||
[6] La ville de Paris se trouve en France. | ||
(Die Stadt) Paris liegt in Frankreich. | ||
crédit | ||
Kredit | ||
comme | ||
Konjunktion: | ||
[1] da, denn, weil | ||
[2] zeitlich: als, sowie | ||
[3] wie | ||
[1] Comme la musique était trop bruyante, il ne pouvait pas s'endormir. | ||
Weil die Musik zu laut war, konnte er nicht einschlafen. | ||
[2] Comme la mère est entrée, le fils s'est caché. | ||
Sowie die Mutter eintrat, versteckte sich der Sohn. | ||
[3] La lumière est comme l’âme des couleurs. | ||
Das Licht ist wie die Seele der Farben. | ||
de | ||
Präposition: | ||
örtlich (lokal): | ||
[1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus | ||
zeitlich (temporal): | ||
[2] Anfangszeitpunkt: von, ab | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[3] als Ersatz für den Genitiv: von | ||
[4] Stoff, Material: aus | ||
[5] Inhalt: | ||
[6] als Apposition: | ||
[1] Je viens de Sarrebruck. | ||
Ich komme aus Saarbrücken. | ||
[2] Il travaille de 8h à 12h. | ||
Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr. | ||
[3] C’est la voiture de ma petite amie. | ||
Das ist das Auto meiner Freundin. (umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.) | ||
[4] Il porte des gants de laine. | ||
Er trägt Handschuhe aus Wolle. | ||
[5] Elle boit une tasse de thé. | ||
Sie trinkt eine Tasse Tee. | ||
[6] La ville de Paris se trouve en France. | ||
(Die Stadt) Paris liegt in Frankreich. | ||
salaire | ||
[1] Gage, Gehalt, Salär | ||
de | ||
Präposition: | ||
örtlich (lokal): | ||
[1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus | ||
zeitlich (temporal): | ||
[2] Anfangszeitpunkt: von, ab | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[3] als Ersatz für den Genitiv: von | ||
[4] Stoff, Material: aus | ||
[5] Inhalt: | ||
[6] als Apposition: | ||
[1] Je viens de Sarrebruck. | ||
Ich komme aus Saarbrücken. | ||
[2] Il travaille de 8h à 12h. | ||
Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr. | ||
[3] C’est la voiture de ma petite amie. | ||
Das ist das Auto meiner Freundin. (umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.) | ||
[4] Il porte des gants de laine. | ||
Er trägt Handschuhe aus Wolle. | ||
[5] Elle boit une tasse de thé. | ||
Sie trinkt eine Tasse Tee. | ||
[6] La ville de Paris se trouve en France. | ||
(Die Stadt) Paris liegt in Frankreich. | ||
espoir | ||
[1] Hoffnung | ||
[1] L’espoir est la dernière chose qui meurt. | ||
Die Hoffnung stirbt zuletzt. | ||
comme | ||
Konjunktion: | ||
[1] da, denn, weil | ||
[2] zeitlich: als, sowie | ||
[3] wie | ||
[1] Comme la musique était trop bruyante, il ne pouvait pas s'endormir. | ||
Weil die Musik zu laut war, konnte er nicht einschlafen. | ||
[2] Comme la mère est entrée, le fils s'est caché. | ||
Sowie die Mutter eintrat, versteckte sich der Sohn. | ||
[3] La lumière est comme l’âme des couleurs. | ||
Das Licht ist wie die Seele der Farben. | ||
de | ||
Präposition: | ||
örtlich (lokal): | ||
[1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus | ||
zeitlich (temporal): | ||
[2] Anfangszeitpunkt: von, ab | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[3] als Ersatz für den Genitiv: von | ||
[4] Stoff, Material: aus | ||
[5] Inhalt: | ||
[6] als Apposition: | ||
[1] Je viens de Sarrebruck. | ||
Ich komme aus Saarbrücken. | ||
[2] Il travaille de 8h à 12h. | ||
Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr. | ||
[3] C’est la voiture de ma petite amie. | ||
Das ist das Auto meiner Freundin. (umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.) | ||
[4] Il porte des gants de laine. | ||
Er trägt Handschuhe aus Wolle. | ||
[5] Elle boit une tasse de thé. | ||
Sie trinkt eine Tasse Tee. | ||
[6] La ville de Paris se trouve en France. | ||
(Die Stadt) Paris liegt in Frankreich. | ||
travail | ||
[1] Arbeit | ||
[2] medizinisch: Geburtswehen | ||
[3] technisch: Notstall: Vorrichtung zum Beschlagen von Pferden, Horntieren und Eseln | ||
et | ||
Konjunktion: | ||
[1] und | ||
voyant | ||
auffällig, augenfällig | ||
Seher, Seherin | ||
knallig, grell | ||
voir | ||
Verb: | ||
[1] etwas mit Hilfe seiner Augen wahrnehmen: sehen | ||
se | ||
allonger | ||
verlängern | ||
devant | ||
vor | ||
devoir | ||
Verb: | ||
[1] müssen | ||
[2] sollen | ||
[1] Maintenant, je dois y aller. | ||
Ich muss jetzt gehen. | ||
[2] Tu devrais l'aider. | ||
Du solltest ihr helfen. | ||
eux | ||
noir | ||
[1] schwarze Farbe | ||
[2] ein dunkler, lichtarmer Zustand oder Ort | ||
[1] Le noir de ses yeux était plus noir que la nuit. | ||
Das Schwarz ihrer Augen war schwärzer als die Nacht. | ||
[2] L'inconnu disparut dans le noir. | ||
Der unbekannte Mann verschwand in der Dunkelheit. | ||
Adjektiv: | ||
[1] schwarz | ||
[1] Mets ton manteau noir ! | ||
Zieh deinen schwarzen Mantel an! | ||
comme | ||
Konjunktion: | ||
[1] da, denn, weil | ||
[2] zeitlich: als, sowie | ||
[3] wie | ||
[1] Comme la musique était trop bruyante, il ne pouvait pas s'endormir. | ||
Weil die Musik zu laut war, konnte er nicht einschlafen. | ||
[2] Comme la mère est entrée, le fils s'est caché. | ||
Sowie die Mutter eintrat, versteckte sich der Sohn. | ||
[3] La lumière est comme l’âme des couleurs. | ||
Das Licht ist wie die Seele der Farben. | ||
le | ||
Artikel: | ||
[1] der bestimmte männliche Artikel: der, die, das | ||
[1] Le prisonnier qui s'était enfui avait espéré gagner rapidement l'étranger, mais le gendarme l'a interpellé avant. = Der Gefangene, der entflohen war, hatte gehofft, das Ausland schnell zu erreichen, aber der Gendarm hat ihn zuvor verhaftet. | ||
[1] Au chrétien, il importe de chanter la louange du Seigneur. = Dem Christen ist es wichtig, das Lob des Herrn zu singen. | ||
[1] Le hasard est maître du destin de l'­homme. = Der Zufall ist Herr des Schicksals des Menschen. | ||
Pronomen: | ||
[1] Pronomen, das ein direktes Objekt männlichen grammatischen Geschlechtes vertritt: ihn, sie, es | ||
[2] Pronomen, das in der Rolle des direkten Objektes einen anderen Satz oder eine in der Sprachsituation evidente Tatsache vertritt: es, das | ||
[1] Mon père est sur son lit de mort, le cancer va le tuer. = Mein Vater liegt auf dem Totenbett. Der Krebs wird ihn bald töten. | ||
[1] Le cadavre du roi ne fut trouvé qu'après quelques jours. On le lava avant de l­'­enterrer. = Die Leiche des Königs wurde erst nach einigen Tagen gefunden. Man wusch sie und vergrub sie dann. | ||
[1] Achète un cahier et apporte-le en classe! = Kauf ein Heft und bring es in die Klasse mit! | ||
[2] Qu'il soit malade, je ne le crois pas. = Dass er krank ist - ich glaube es nicht. | ||
[2] Un riche qui ne voudrait pas s'enrichir encore, je ne l'­ai jamais vu. = Ein Reicher, der nicht noch reicher werden möchte, das habe ich nie erlebt. | ||
[2] Nachdem der Sprecher etwas Verstörendes gesehen hat: Je ne peux pas le croire! = Das kann ich nicht glauben! | ||
hiver | ||
[1] Winter | ||
qui | ||
wer | ||
allait | ||
Konjugierte Form: | ||
[1] 3. Person Singular Indikativ Imperfekt Aktiv von aller | ||
aller | ||
[1] sich von einem Ort zu einem anderen fortbewegen | ||
[2] aller + Infinitiv: sich eine zukünftige Aktion vorstellen | ||
[1] Je vais chez un ami. | ||
Ich gehe zu einem Freund. | ||
[1] Ce week-end, il ira dans le Jura. | ||
Am Wochenende wird er in den Jura fahren. | ||
[2] Pour son anniversaire, je vais lui offrir un livre. | ||
Für seinen Geburtstag werde ich ihm ein Buch schenken. | ||
[1] Hinfahrt | ||
[1] Nous avons eu beaucoup d'embouteillages à l’aller, mais le retour s'est fait sans problème. | ||
Wir haben auf der Hinfahrt viele Staus gehabt, aber die Rückfahrt gelang ohne Probleme. | ||
se | ||
ouvrir | ||
Verb: | ||
[1] öffnen, aufmachen | ||
[2] aufschließen | ||
un | ||
[1] unbestimmter Artikel: ein, eine, ein | ||
[2] Zahlwort: eins | ||
avenir | ||
[1] Zukunft, Zukünftige, Bevorstehende | ||
de | ||
Präposition: | ||
örtlich (lokal): | ||
[1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus | ||
zeitlich (temporal): | ||
[2] Anfangszeitpunkt: von, ab | ||
besitzanzeigend (possessiv): | ||
[3] als Ersatz für den Genitiv: von | ||
[4] Stoff, Material: aus | ||
[5] Inhalt: | ||
[6] als Apposition: | ||
[1] Je viens de Sarrebruck. | ||
Ich komme aus Saarbrücken. | ||
[2] Il travaille de 8h à 12h. | ||
Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr. | ||
[3] C’est la voiture de ma petite amie. | ||
Das ist das Auto meiner Freundin. (umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.) | ||
[4] Il porte des gants de laine. | ||
Er trägt Handschuhe aus Wolle. | ||
[5] Elle boit une tasse de thé. | ||
Sie trinkt eine Tasse Tee. | ||
[6] La ville de Paris se trouve en France. | ||
(Die Stadt) Paris liegt in Frankreich. | ||
misère | ||
[1] das Elend, die Not |