Lexis Rex Startseite





Französischer Satz-Analysierer

Benutzen Sie diese Seite, um französische Texte zu analysieren und zu lernen. Fügen Sie dazu entweder einen Text in das untenstehende Feld ein oder rufen Sie einen zufälligen Satz aus unserer Datenbank auf. Klicken Sie anschließend auf den "Analysieren"-Button, um die Übersetzung des Textes und der Vokabeln anzuzeigen.




ils
     sie (3. Person Plural)
restèrent
     (sie) blieben
     rester
          Verb:
          [1] sich nicht vom Ort (fort)bewegen: bleiben
          [2] eine Lage nicht verlassen
          [3] übrig sein
               [1] Je reste ici deux jours avant de reprendre la route.
                 Ich bleibe hier zwei Tage, und dann fahre ich weg.
               [1] Tu resteras bien pour dîner ?
                 Du bleibst wohl bei uns zum Abendbrot, oder ?
               [2] Ne peux-tu donc pas rester sage cinq minutes ?
               [3] Il ne reste plus de gâteau, nous avons tout mangé à midi.
                 Es gibt keinen Kuchen mehr, wir haben alles am Mittag gegessen.
vendant
     vendre
          Verb:
          [1] veräußern, verkaufen
               [1] „Le Château fut la propriété de la famille de Ginestoux qui l'a vendu en 1764 à Louis-Auguste Dussargues de Vernon, lequel la vends à son épouse Adèle-Christine de Vanel de Lisleroi le 3 mai 1816 …“
                  „Das Schloss war im Besitz der Familie Ginestoux, die es 1764 an Louis-Auguste Dussargues aus Vernon verkauft hat, welcher es am 3. Mai 1816 an seine Gattin Adèle-Christine de Vanel de Lisleroi veräußert …“
leurs
pauvres
     pauvre
          Adjektiv:
          [1] arm, elend, erbärmlich, jämmerlich
               [1] Haïti est un pays pauvre.
                 Haiti ist ein armes Land.
hardes
     harder
     harde
à
     Präposition:
     leitet ein indirektes Objekt ein:
     [1a] nach einem Verb: siehe Anmerkung
     [1b] nach einem Substantiv: siehe Anmerkung
     [1c] nach einem Adjektiv: siehe Anmerkung
     örtlich (lokal):
     [2] Richtung: zu, nach, auf … zu, auf … hin
     [3] Ort: in, an, auf, bei, neben
     zeitlich (temporal):
     [4] Zeitpunkt: um, mit
     besitzanzeigend (possessiv):
     [5] être à quelqu’un: jemandem gehören, jemandes sein
     [6] als Ersatz für den Genitiv:
     Art und Weise (modal), Mittel (instrumental):
     [7] zu, mit
          [1a] Il donne le livre à son copain.
            Er gibt seinem Freund das Buch.
          [2] Je vais à la fête que Pierre organise.
            Ich gehe zu der Feier, die Pierre veranstaltet.
          [3] Ils sont déjà à l’aéroport.
            Sie sind schon am / im / beim Flughafen.
          [4] À huit ans, un enfant n’a pas fini de grandir.
            Im Alter von acht Jahren (Mit acht Jahren) hat ein Kind noch nicht aufgehört zu wachsen.
          [4] Je dois partir à midi et quart.
            Um Viertel nach zwölf muss ich weg.
          [5] Ce livre est à mon père. (aber: C’est le livre de mon père.)
            Dieses Buch gehört meinem Vater. / Das ist das Buch meines Vaters.
          [6] umgangssprachlich: C'est le livre à ma sœur.
            Das is' das Buch von meiner Schwester.
          [6] Charlie Chaplin avait un style bien à lui.
            Charlie Chaplin hatte seinen eigenen Stil.
          [6] À mon avis, ce n’est pas vrai.
            Meines Erachtens / Meiner Meinung nach ist das nicht wahr.
          [7] Nous sommes allés à pied.
            Wir sind zu Fuß gelaufen.
cette
     diese
nuée
     Schwarm
de
     Präposition:
     örtlich (lokal):
     [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
     zeitlich (temporal):
     [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
     besitzanzeigend (possessiv):
     [3] als Ersatz für den Genitiv: von
     [4] Stoff, Material: aus
     [5] Inhalt:
     [6] als Apposition:
          [1] Je viens de Sarrebruck.
            Ich komme aus Saarbrücken.
          [2] Il travaille de 8h à 12h.
            Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
          [3] C’est la voiture de ma petite amie.
            Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
          [4] Il porte des gants de laine.
            Er trägt Handschuhe aus Wolle.
          [5] Elle boit une tasse de thé.
            Sie trinkt eine Tasse Tee.
          [6] La ville de Paris se trouve en France.
            (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
oiseaux
     oiseau
          [1] Zoologie: Vogel
          [2] umgangssprachlich bis beleidigend für eine Person: Kauz, komischer Kauz, Typ
               [1] Le petit gravelot est un oiseau merveilleux.
                 Der Flussregenpfeifer ist ein wunderbarer Vogel.
de
     Präposition:
     örtlich (lokal):
     [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
     zeitlich (temporal):
     [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
     besitzanzeigend (possessiv):
     [3] als Ersatz für den Genitiv: von
     [4] Stoff, Material: aus
     [5] Inhalt:
     [6] als Apposition:
          [1] Je viens de Sarrebruck.
            Ich komme aus Saarbrücken.
          [2] Il travaille de 8h à 12h.
            Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
          [3] C’est la voiture de ma petite amie.
            Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
          [4] Il porte des gants de laine.
            Er trägt Handschuhe aus Wolle.
          [5] Elle boit une tasse de thé.
            Sie trinkt eine Tasse Tee.
          [6] La ville de Paris se trouve en France.
            (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
proie
     [1] Beute
à
     Präposition:
     leitet ein indirektes Objekt ein:
     [1a] nach einem Verb: siehe Anmerkung
     [1b] nach einem Substantiv: siehe Anmerkung
     [1c] nach einem Adjektiv: siehe Anmerkung
     örtlich (lokal):
     [2] Richtung: zu, nach, auf … zu, auf … hin
     [3] Ort: in, an, auf, bei, neben
     zeitlich (temporal):
     [4] Zeitpunkt: um, mit
     besitzanzeigend (possessiv):
     [5] être à quelqu’un: jemandem gehören, jemandes sein
     [6] als Ersatz für den Genitiv:
     Art und Weise (modal), Mittel (instrumental):
     [7] zu, mit
          [1a] Il donne le livre à son copain.
            Er gibt seinem Freund das Buch.
          [2] Je vais à la fête que Pierre organise.
            Ich gehe zu der Feier, die Pierre veranstaltet.
          [3] Ils sont déjà à l’aéroport.
            Sie sind schon am / im / beim Flughafen.
          [4] À huit ans, un enfant n’a pas fini de grandir.
            Im Alter von acht Jahren (Mit acht Jahren) hat ein Kind noch nicht aufgehört zu wachsen.
          [4] Je dois partir à midi et quart.
            Um Viertel nach zwölf muss ich weg.
          [5] Ce livre est à mon père. (aber: C’est le livre de mon père.)
            Dieses Buch gehört meinem Vater. / Das ist das Buch meines Vaters.
          [6] umgangssprachlich: C'est le livre à ma sœur.
            Das is' das Buch von meiner Schwester.
          [6] Charlie Chaplin avait un style bien à lui.
            Charlie Chaplin hatte seinen eigenen Stil.
          [6] À mon avis, ce n’est pas vrai.
            Meines Erachtens / Meiner Meinung nach ist das nicht wahr.
          [7] Nous sommes allés à pied.
            Wir sind zu Fuß gelaufen.
face
     Gesicht
     Seite
     Vorderseite, Bildseite
humaine
     Mensch
     humain
          Adjektiv:
          [1] menschlich, human, menschenfreundlich
qui
     wer
se
abat
     [1] veraltet: Fällen, Umhauen, Niederreißen
     [2] meist im Plural, Meteorologie: Schauer
     [3] nur Plural, Metzgerei: Innereien
     Konjugierte Form:
     3. Person Singular Indikativ Präsens Aktiv des Verbs 'abattre'
     abattre
          [1] transitiv (einen aufrechten Gegenstand) umstürzen, zu Fall bringen
            [a] (Baum) fällen, abholzen, umlegen; (Ast) abhacken; (Früchte) abschlagen
            [b] (Gebäude, Mauer) niederreißen
            [c] Bergbau: (Erz, Steinkohle) anhauen, niederhauen
            [d] veraltet oder Sportsprache: (einen gegnerischen Spieler) zu Boden stoßen
            [e] im übertragenen Sinne: (eine feindliche Macht) niederwerfen
          [2] transitiv
            [a] (über Tiere)
              [i] (Schlachtvieh) schlachten; abschlachten, notschlachten
              [ii] Jägersprache: (Wild) erlegen, niederschießen, (Vögel) abschießen
            [b] im übertragenen Sinne:
              [i] (Person) erschießen, niederstrecken; abschlachten; beseitigen; im übertragenen Sinne besiegen, schlagen, übertreffen
              [ii] (Flugzeug) abschießen
          [4] transitiv: (vom Regenfall über eine Staubschicht) aufwirbelnd abwaschen, hinfortspülen
          [5] transitiv, umgangssprachlich: hinunterspülen, saufen
          [6] transitiv, Architektur: (über Schrägungen) abrunden
          [7] transitiv, Hutmacherei: den Saum eines Hutes glätten
          [8] transitiv, Falknerei: einen Vogel mit beiden Händen ergreifen, um ihn zu untersuchen oder zu füttern
          [9] transitiv,bildlich:: (viel Arbeit) erledigen, abarbeiten; (Arbeitsstunden) abreißen
          [10] transitiv, bildlich:
            [a] (das Subjekt steht für eine Widrigkeit) (physisch) schwächen, entkräften, ermatten
            [b] (seelisch) entmutigen; erschüttern; deprimieren
          [11] transitiv, veraltet oder schriftsprachlich: (Beherztheit, Hochmut, Stolz) absprechen, ermatten, kränken, verletzen
          [12] transitiv, im weitesten Sinne:
            [a] (ein zu pflegendes, zu putzendes Tier) (flach, lang) hinlegen
            [b] (Schiff) kielholen
            [c] (Spielkarten) offenlegen
            [d] übertragen: offenbaren
          [13] intransitiv, Seemannssprache: abfallen
          [14] reflexiv s'abattre (sur quelque chose)
            [a] niederstürzen, umstürzen, zusammensacken, zu Boden fallen
            [b] sich auf etwas fallen lassen
            [c] (Blitz, Meteorit, Trümmer einer Explosion) einschlagen
            [d] (Gewitter, Regen) niedergehen
            [e] (von Raubvögeln über deren Beute) sich auf etwas stürzen; (von sich in Schwärmen organisierenden Tieren) in etwas einfallen, sich auf etwas niederlassen
            [f] übertragen: heimsuchen
               [1] Il abattait toutes les quilles avec une boule.
                 Er räumte mit einem Stoß alle Kegeln ab.
               [1] Un croc-en-jambe m'a abattu.
                 Ein gestelltes Bein brachte mich zu Fall.
               [1a] Des bûcherons ont abattu les arbres.
                 Holzfäller legten die Bäume um.
               [2aii] Le chasseur abat des oiseaux.
                 Der Jäger schießt Vögel.
               [2bi] La profession du soldat est d’abattre l'ennemi comme le bûcher abat les vaches.
                 Beruf des Soldaten ist es, den Feind abzuschlachten, wie der Metzger die Kühe schlachtet.
               [2bii] « Le ministre de la défense chrétien-démocrate Franz Josef Jung, qui veut pouvoir donner l'ordre d’abattre un avion de passagers qui serait tombé aux mains de terroristes, s'attire les foudres des sociaux-démocrates. »
                 „Der christdemokratische Verteidigungsminister Franz Josef Jung heimst sich mit der Forderung nach einem Abschussbefehl für in Gewalt von Terroristen befindliche Flugzeuge sozial-demokratischen Ärger ein.“
               [4] La pluie abattait la poussière.
                 Der Regen spülte den Staub weg.
               [9] Le travail dur et pénible, il faut l’abattre le plus vite possible.
                 Schwere und mühsame Arbeit muss man möglichst schnell hinter sich bringen.
               [10a] La fièvre m’abat toujours plus qu'un autre.
                 Fieber schwächt mich stets mehr als andere.
               [10a] Il s'est abattu à son travail de bûcheron.
                 Bei seiner Kärrnerarbeit hat er sich erschöpft.
               [10b] Cette nouvelle l'a profondément abattu.
                 Diese Nachricht hat ihn zutiefst erschüttert.
               [10b] La pensée de son invalidité future l'a abattue.
                 Der Gedanke, dass sie künftig Invalide sein würde, traf sie ins Mark.
               [14a] L'arbre résistait encore à la tempête, mais le lendemain, il s’était abattu.
                 Dem Sturm hielt der Baum noch stand, am Tag danach war er jedoch umgestürzt.
               [14b] Il s'abattit sur son lit.
                 Er ließ sich auf sein Bett fallen.
               [14c] La foudre s’est abattue sur le clocher.
                 Der Blitz schlug in den Kirchturm ein.
               [14d] De grosses pluies se sont abattues sur la région.
                 Heftige Regenfälle gingen über der Gegend nieder.
               [14d, 14e] Les oiseaux s'abattaient sur la cerisaie comme la pluie s'abat sur un champ poussiéreux.
                 Die Vögel fielen in den Kirschgarten ein wie der Regen auf ein staubiges Feld.
               [14e] L'aigle s'abat sur sa proie.
                 Der Adler stürzt sich auf seine Beute.
               [14f] Un malheur s’est abattu sur la famille.
                 Ein Unglück suchte die Familie heim.
de
     Präposition:
     örtlich (lokal):
     [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
     zeitlich (temporal):
     [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
     besitzanzeigend (possessiv):
     [3] als Ersatz für den Genitiv: von
     [4] Stoff, Material: aus
     [5] Inhalt:
     [6] als Apposition:
          [1] Je viens de Sarrebruck.
            Ich komme aus Saarbrücken.
          [2] Il travaille de 8h à 12h.
            Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
          [3] C’est la voiture de ma petite amie.
            Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
          [4] Il porte des gants de laine.
            Er trägt Handschuhe aus Wolle.
          [5] Elle boit une tasse de thé.
            Sie trinkt eine Tasse Tee.
          [6] La ville de Paris se trouve en France.
            (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
instinct
     Instinkt
sur
     Präposition:
     [1] an, bei, zu, neben, auf
tous
     [1] alle
          [1] Tous sont venus.
            Alle sind gekommen.
     tout
          Adjektiv:
          [1] all
          [1] Ganze
les
     Artikel:
     [1] die
grands
     grand
          Adjektiv:
          [1] von überdurchschnittlicher Höhe: groß, hoch
          [2] übertragen: groß, erwachsen
          [3] von erhöhter Weite, Länge: groß
          [4] von erhöhtem Volumen: groß
          [5] von erhöhter Breite, Weite: groß
          [6] von erhöhter Bedeutung, Einfluss: groß, bedeutend
          [7] von erhöhter Bekanntheit: groß, berühmt
          [8] von erhöhter Intensität: groß, stark, heftig, laut
               [1] Ma sœur est plus grande que moi.
                 Meine Schwester ist größer als ich.
               [2] C' est déjà un grand garçon.
                 Er ist bereits ein großer Junge.
               [3] Ce n’est pas une grande distance.
                 Das ist keine große Entfernung.
               [4] Ta chambre est aussi grande que la mienne.
                 Dein Zimmer ist genauso groß wie das meinige.
               [5] Londres est une très grande ville.
                 London ist eine sehr große Stadt.
               [6] Louis XIV était un grand roi.
                 Ludwig XIV. war ein bedeutender König.
               [7] Connaissez-vous de grands écrivains de la littérature française?
                 Kennt ihr große Schriftsteller der französischen Literatur?
               [8] Nous avons entendu un grand cri.
                 Wir haben einen lauten Schrei gehört.
désastres
     désastre
          [1] Katastrophe
acculés
     acculer
en
     Präposition:
     [1] zusammen mit einigen Ortsangaben (meistens mit Regionen und Ländern): in
     [2] Information über eine Farbe, ein Material oder ein Fach: in, aus; Sprache: auf
          [1] J'étais en Chine.
            Ich war in China.
          [2] Il est bon en géographie.
            Er ist gut in Geographie.
          [2] J'ai peint la maison en vert et rose.
            Ich habe das Haus in grün und rosa angemalt.
          [2] Un arbre est généralement en bois.
            Ein Baum ist im Allgemeinen aus Holz.
quelques
     Deklinierte Form:
     Plural Maskulinum des Adjektivs 'quelque'
     Plural Femininum des Adjektivs 'quelque'
jours
     Deklinierte Form:
     Plural des Substantivs 'jour'
     jour
          [1] Tag
aux
     Präposition:
     [1] kontrahierte Form der Präposition à und des bestimmten Artikels les
     à
          Präposition:
          leitet ein indirektes Objekt ein:
          [1a] nach einem Verb: siehe Anmerkung
          [1b] nach einem Substantiv: siehe Anmerkung
          [1c] nach einem Adjektiv: siehe Anmerkung
          örtlich (lokal):
          [2] Richtung: zu, nach, auf … zu, auf … hin
          [3] Ort: in, an, auf, bei, neben
          zeitlich (temporal):
          [4] Zeitpunkt: um, mit
          besitzanzeigend (possessiv):
          [5] être à quelqu’un: jemandem gehören, jemandes sein
          [6] als Ersatz für den Genitiv:
          Art und Weise (modal), Mittel (instrumental):
          [7] zu, mit
               [1a] Il donne le livre à son copain.
                 Er gibt seinem Freund das Buch.
               [2] Je vais à la fête que Pierre organise.
                 Ich gehe zu der Feier, die Pierre veranstaltet.
               [3] Ils sont déjà à l’aéroport.
                 Sie sind schon am / im / beim Flughafen.
               [4] À huit ans, un enfant n’a pas fini de grandir.
                 Im Alter von acht Jahren (Mit acht Jahren) hat ein Kind noch nicht aufgehört zu wachsen.
               [4] Je dois partir à midi et quart.
                 Um Viertel nach zwölf muss ich weg.
               [5] Ce livre est à mon père. (aber: C’est le livre de mon père.)
                 Dieses Buch gehört meinem Vater. / Das ist das Buch meines Vaters.
               [6] umgangssprachlich: C'est le livre à ma sœur.
                 Das is' das Buch von meiner Schwester.
               [6] Charlie Chaplin avait un style bien à lui.
                 Charlie Chaplin hatte seinen eigenen Stil.
               [6] À mon avis, ce n’est pas vrai.
                 Meines Erachtens / Meiner Meinung nach ist das nicht wahr.
               [7] Nous sommes allés à pied.
                 Wir sind zu Fuß gelaufen.
     les
          Artikel:
          [1] die
expédients
     expédient
          vorteilhaft, nützlich
suprêmes
     suprême
          äußerst, höchst
          höchster, oberster
bientôt
     Adverb:
     [1] bald, alsbald
          [1] „Dans ce contexte de prospérité économique, la France et la ville lumière jouent un rôle particulier que viendront bientôt ruiner les deux guerres mondiales.
             „In diesem Kontext wirtschaftlichen Wohlstandes spielen Frankreich und die Stadt der Lichter (Paris) eine besondere Rolle, welche die kommenden beiden Weltkriege alsbald ruinieren werden.“
privés
     priver
          entziehen
de
     Präposition:
     örtlich (lokal):
     [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
     zeitlich (temporal):
     [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
     besitzanzeigend (possessiv):
     [3] als Ersatz für den Genitiv: von
     [4] Stoff, Material: aus
     [5] Inhalt:
     [6] als Apposition:
          [1] Je viens de Sarrebruck.
            Ich komme aus Saarbrücken.
          [2] Il travaille de 8h à 12h.
            Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
          [3] C’est la voiture de ma petite amie.
            Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
          [4] Il porte des gants de laine.
            Er trägt Handschuhe aus Wolle.
          [5] Elle boit une tasse de thé.
            Sie trinkt eine Tasse Tee.
          [6] La ville de Paris se trouve en France.
            (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
crédit
     Kredit
comme
     Konjunktion:
     [1] da, denn, weil
     [2] zeitlich: als, sowie
     [3] wie
          [1] Comme la musique était trop bruyante, il ne pouvait pas s'endormir.
             Weil die Musik zu laut war, konnte er nicht einschlafen.
          [2] Comme la mère est entrée, le fils s'est caché.
             Sowie die Mutter eintrat, versteckte sich der Sohn.
          [3] La lumière est comme l’âme des couleurs.
             Das Licht ist wie die Seele der Farben.
de
     Präposition:
     örtlich (lokal):
     [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
     zeitlich (temporal):
     [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
     besitzanzeigend (possessiv):
     [3] als Ersatz für den Genitiv: von
     [4] Stoff, Material: aus
     [5] Inhalt:
     [6] als Apposition:
          [1] Je viens de Sarrebruck.
            Ich komme aus Saarbrücken.
          [2] Il travaille de 8h à 12h.
            Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
          [3] C’est la voiture de ma petite amie.
            Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
          [4] Il porte des gants de laine.
            Er trägt Handschuhe aus Wolle.
          [5] Elle boit une tasse de thé.
            Sie trinkt eine Tasse Tee.
          [6] La ville de Paris se trouve en France.
            (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
salaire
     [1] Gage, Gehalt, Salär
de
     Präposition:
     örtlich (lokal):
     [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
     zeitlich (temporal):
     [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
     besitzanzeigend (possessiv):
     [3] als Ersatz für den Genitiv: von
     [4] Stoff, Material: aus
     [5] Inhalt:
     [6] als Apposition:
          [1] Je viens de Sarrebruck.
            Ich komme aus Saarbrücken.
          [2] Il travaille de 8h à 12h.
            Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
          [3] C’est la voiture de ma petite amie.
            Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
          [4] Il porte des gants de laine.
            Er trägt Handschuhe aus Wolle.
          [5] Elle boit une tasse de thé.
            Sie trinkt eine Tasse Tee.
          [6] La ville de Paris se trouve en France.
            (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
espoir
     [1] Hoffnung
          [1] L’espoir est la dernière chose qui meurt.
            Die Hoffnung stirbt zuletzt.
comme
     Konjunktion:
     [1] da, denn, weil
     [2] zeitlich: als, sowie
     [3] wie
          [1] Comme la musique était trop bruyante, il ne pouvait pas s'endormir.
             Weil die Musik zu laut war, konnte er nicht einschlafen.
          [2] Comme la mère est entrée, le fils s'est caché.
             Sowie die Mutter eintrat, versteckte sich der Sohn.
          [3] La lumière est comme l’âme des couleurs.
             Das Licht ist wie die Seele der Farben.
de
     Präposition:
     örtlich (lokal):
     [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
     zeitlich (temporal):
     [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
     besitzanzeigend (possessiv):
     [3] als Ersatz für den Genitiv: von
     [4] Stoff, Material: aus
     [5] Inhalt:
     [6] als Apposition:
          [1] Je viens de Sarrebruck.
            Ich komme aus Saarbrücken.
          [2] Il travaille de 8h à 12h.
            Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
          [3] C’est la voiture de ma petite amie.
            Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
          [4] Il porte des gants de laine.
            Er trägt Handschuhe aus Wolle.
          [5] Elle boit une tasse de thé.
            Sie trinkt eine Tasse Tee.
          [6] La ville de Paris se trouve en France.
            (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
travail
     [1] Arbeit
     [2] medizinisch: Geburtswehen
     [3] technisch: Notstall: Vorrichtung zum Beschlagen von Pferden, Horntieren und Eseln
et
     Konjunktion:
     [1] und
voyant
     auffällig, augenfällig
     Seher, Seherin
     knallig, grell
     voir
          Verb:
          [1] etwas mit Hilfe seiner Augen wahrnehmen: sehen
se
allonger
     verlängern
devant
     vor
     devoir
          Verb:
          [1] müssen
          [2] sollen
               [1] Maintenant, je dois y aller.
                 Ich muss jetzt gehen.
               [2] Tu devrais l'aider.
                 Du solltest ihr helfen.
eux
noir
     [1] schwarze Farbe
     [2] ein dunkler, lichtarmer Zustand oder Ort
          [1] Le noir de ses yeux était plus noir que la nuit.
            Das Schwarz ihrer Augen war schwärzer als die Nacht.
          [2] L'inconnu disparut dans le noir.
            Der unbekannte Mann verschwand in der Dunkelheit.
     Adjektiv:
     [1] schwarz
          [1] Mets ton manteau noir !
            Zieh deinen schwarzen Mantel an!
comme
     Konjunktion:
     [1] da, denn, weil
     [2] zeitlich: als, sowie
     [3] wie
          [1] Comme la musique était trop bruyante, il ne pouvait pas s'endormir.
             Weil die Musik zu laut war, konnte er nicht einschlafen.
          [2] Comme la mère est entrée, le fils s'est caché.
             Sowie die Mutter eintrat, versteckte sich der Sohn.
          [3] La lumière est comme l’âme des couleurs.
             Das Licht ist wie die Seele der Farben.
le
     Artikel:
     [1] der bestimmte männliche Artikel: der, die, das
          [1] Le prisonnier qui s'était enfui avait espéré gagner rapidement l'étranger, mais le gendarme l'a interpellé avant. = Der Gefangene, der entflohen war, hatte gehofft, das Ausland schnell zu erreichen, aber der Gendarm hat ihn zuvor verhaftet.
          [1] Au chrétien, il importe de chanter la louange du Seigneur. = Dem Christen ist es wichtig, das Lob des Herrn zu singen.
          [1] Le hasard est maître du destin de l'­homme. = Der Zufall ist Herr des Schicksals des Menschen.
     Pronomen:
     [1] Pronomen, das ein direktes Objekt männlichen grammatischen Geschlechtes vertritt: ihn, sie, es
     [2] Pronomen, das in der Rolle des direkten Objektes einen anderen Satz oder eine in der Sprachsituation evidente Tatsache vertritt: es, das
          [1] Mon père est sur son lit de mort, le cancer va le tuer. = Mein Vater liegt auf dem Totenbett. Der Krebs wird ihn bald töten.
          [1] Le cadavre du roi ne fut trouvé qu'après quelques jours. On le lava avant de l­'­enterrer. = Die Leiche des Königs wurde erst nach einigen Tagen gefunden. Man wusch sie und vergrub sie dann.
          [1] Achète un cahier et apporte-le en classe! = Kauf ein Heft und bring es in die Klasse mit!
          [2] Qu'il soit malade, je ne le crois pas. = Dass er krank ist - ich glaube es nicht.
          [2] Un riche qui ne voudrait pas s'enrichir encore, je ne l'­ai jamais vu. = Ein Reicher, der nicht noch reicher werden möchte, das habe ich nie erlebt.
          [2] Nachdem der Sprecher etwas Verstörendes gesehen hat: Je ne peux pas le croire! = Das kann ich nicht glauben!
hiver
     [1] Winter
qui
     wer
allait
     Konjugierte Form:
     [1] 3. Person Singular Indikativ Imperfekt Aktiv von aller
     aller
          [1] sich von einem Ort zu einem anderen fortbewegen
          [2] aller + Infinitiv: sich eine zukünftige Aktion vorstellen
               [1] Je vais chez un ami.
                 Ich gehe zu einem Freund.
               [1] Ce week-end, il ira dans le Jura.
                 Am Wochenende wird er in den Jura fahren.
               [2] Pour son anniversaire, je vais lui offrir un livre.
                 Für seinen Geburtstag werde ich ihm ein Buch schenken.
          [1] Hinfahrt
               [1] Nous avons eu beaucoup d'embouteillages à l’aller, mais le retour s'est fait sans problème.
                 Wir haben auf der Hinfahrt viele Staus gehabt, aber die Rückfahrt gelang ohne Probleme.
se
ouvrir
     Verb:
     [1] öffnen, aufmachen
     [2] aufschließen
un
     [1] unbestimmter Artikel: ein, eine, ein
     [2] Zahlwort: eins
avenir
     [1] Zukunft, Zukünftige, Bevorstehende
de
     Präposition:
     örtlich (lokal):
     [1] Herkunft, Ursprung: von, von …her, aus, aus … heraus
     zeitlich (temporal):
     [2] Anfangszeitpunkt: von, ab
     besitzanzeigend (possessiv):
     [3] als Ersatz für den Genitiv: von
     [4] Stoff, Material: aus
     [5] Inhalt:
     [6] als Apposition:
          [1] Je viens de Sarrebruck.
            Ich komme aus Saarbrücken.
          [2] Il travaille de 8h à 12h.
            Er arbeitet von 8 bis 12 Uhr.
          [3] C’est la voiture de ma petite amie.
            Das ist das Auto meiner Freundin.
(umgangssprachlich: Das ist das Auto von meiner Freundin.)
          [4] Il porte des gants de laine.
            Er trägt Handschuhe aus Wolle.
          [5] Elle boit une tasse de thé.
            Sie trinkt eine Tasse Tee.
          [6] La ville de Paris se trouve en France.
            (Die Stadt) Paris liegt in Frankreich.
misère
     [1] das Elend, die Not
Wörterbuch-Einträge aus Wiktionary